木桶的插曲

我坐着那些警察来时乘坐的马车护送摩斯坦小姐回家。她是一个像天使一样可爱的女人,在危难之际,只要身边有比她更加脆弱的人,她总是会保持镇定。就在我去接她回家的时候,她正精神抖擞地坐在惊恐万分的女管家身边。可是,在她坐到车里以后,经过了一夜离奇而惊险的事情,她就再也挺不住了。她先是晕倒,然后又呜呜地哭泣。后来她曾责备我说,当晚一路之上我的态度未免有些过于冷淡。可是她哪知道当时我内心的斗争和强制忍耐的痛苦呢。正如我们在院子里手握在一起的时候,我对她的同情与爱已经表露了出来。我虽然见多识广,可要是没有经过像这一晚的遭遇,我也很难认识到她那温柔与勇敢的天性。当时,有两件事令我难以开口:一是因为她正遭受磨难,一个人无依无靠,如果冒昧地向她求爱,未免有点乘人之危;而另一件更让我为难的就是,倘若福尔摩斯真的能够破了此案,她得到那些宝物,就会一夜暴富,而我这个半薪的外科医生趁着这个与她亲近的有利时机向她求爱,这还算得上是正大光明的事吗?她会不会认为我是一个粗俗的淘金者呢?我绝不能让她从心底里对我产生这种不好的印象,这些阿格拉宝物实在是我们两人中间的障碍。

差不多夜里两点钟,我们才来到西色尔·弗里斯特太太家中。此时仆人们早已入睡,可是由于弗里斯特太太对摩斯坦小姐接到怪信一事十分关心,所以她依然坐在灯下等摩斯坦小姐回来,就是她亲自为我们开的门。她是一位中年妇女,举止优雅大方。她亲昵地用手臂搂着摩斯坦小姐的腰,如同慈母般询问、安慰她,这确实使我心中感到无限快慰。由此可见,摩斯坦小姐在这里的身份显然不是一个被花钱雇用的人,而是一位受人尊重的朋友。经过介绍以后,弗里斯特太太热诚地邀请我进去坐坐,并请求我把当晚的奇遇讲给她听,我只好对她解释说,我还有要事在身,并且答应她以后一定会向她随时报告案情的进展情况。当我与她们告别、上了车以后,我特意回头看了一眼,我仿佛看见她们两人手拉着手的端庄身影立于台阶上,还隐约看见那半开的房门、从有色玻璃中透出的灯光、悬挂起来的风雨表和光亮的楼梯扶手。在这个心情烦闷的时候,看到这样一个宁静的英国家庭的景象,我的心情也就畅快多了。对于这个晚上所遇到的事,我越想越觉得前途离奇而黑暗。当马车疾驶在被煤气路灯照亮的沉寂的马路上的时候,我又再次回忆起这一系列的情节。现在已经弄清楚了的基本问题是:摩斯坦上尉的死亡,邮寄过来的宝物,报纸上刊登的广告和摩斯坦小姐收到的信。对于所有这些情况,我们都已经大致明确了。然而,这些事件竟然将我们引入一个更深、更加凄惨、更加玄秘的境界中去:来自印度的财宝,摩斯坦上尉行李中那张奇怪的图,舒尔托少校临死之际的怪异表情,宝物的发现以及紧随其后的宝物发现者被杀,被杀时的各种怪异现象,那些脚印,奇怪的凶器,在一张纸上所发现的与摩斯坦上尉的图上相同的字迹。这真是一连串错综复杂的情节,除非拥有与福尔摩斯一样的天赋奇才,否则一般人简直是束手无策,根本无法找到线索。

品琴里在莱姆贝斯区的尽头,是一排窄小而破旧的两层楼房。我在三号门叫了很长时间才有人答应。最后,百叶窗的后面现出了烛光,从楼窗里露出一个人的脑袋。

“滚一边儿去,醉鬼!你要是再嚷嚷的话,我就放出四十三条狗来咬你。”那个露出脑袋的人喊道。

“那你就先放一只狗出来吧,我就是因为这个才到这来的。”我说。

“快滚开!”那声音又喊道,“我这口袋里有一把锤子,你要是再不躲开的话我就扔下去了!”

“我不需要锤子,我只想要一条狗。”我又叫道。

“别跟我废话!”谢尔曼喊道,“赶紧站远点儿。我数完一、二、三就把锤子扔下去。”

“歇洛克·福尔摩斯先生……”我这时才说这句话。这句话真是有难以想象的魔力,楼窗立刻就关上了,不到一分钟门也开了。谢尔曼先生是个瘦高个的老者,他的脖子上青筋突出,有些驼背,还戴着一副蓝光眼镜。

“福尔摩斯先生的朋友到了这里永远都会受欢迎的。”他说道,“请进屋坐,先生。小心那只獾子,它会咬人的。”他又对着一只从笼子缝钻出头来,长着两只红眼睛的鼬鼠叫道:“小淘气!小淘气!你可不要抓这位先生啊。”

他又说道:“先生不必害怕,这只不过是一只蛇蜥蜴,它并没有毒牙,我把它放在屋子里是为了让它吃甲虫。请您不要怪我刚才对您无礼,这实在是因为经常有顽皮的孩子到这里来捣乱,把我吵醒。可是,歇洛克·福尔摩斯先生想要什么呢?”