第三部 第八章(第2/2页)

“您怎么看?”他突然问,仿佛完全没有听到我的问题,“您是否确信,假如无条件地把钱交给他,也……也不表示任何歉意,老头子伊赫缅涅夫会拒绝接受这一万卢布吗?”

“毫无疑问,一定会拒绝!”

我气得满脸通红,甚至愤怒得发抖。这样厚颜无耻的疑问,使我觉得仿佛脸上被他吐了一口唾沫。还有另外一点也使我有受辱的感觉,就是上流社会那种粗鲁无礼的派头:他不回答我的问题,仿佛不予理会,用别的问题岔开,想必是要提醒我,我太执迷不悟,太不自量,竟敢提出这样一些问题。我憎恨这种上流社会的派头,过去就曾竭力劝阿辽沙不要染上这种习气。

“噢……您太冲动了,世间有些事并不像您所想象的那样,”公爵听了我的叫嚷,平静地说道。“不过我想,在某种程度上纳塔利娅·尼古拉耶夫娜可能会对这件事作出决定。请把这层意思转告给她。她也许会提提建议。”

“决不会,”我粗鲁地回答道。“您没有听我刚才对您所说的话,并且打断了我。纳塔利娅·尼古拉耶夫娜会懂得,如果您不是真心实意地退还这笔款子,而且不表示任何如您所说的歉意,那么这就意味着,您因为女儿的缘故付钱给父亲,因为阿辽沙的缘故付钱给她,一句话——您想以金钱作补偿……”

“嗯……原来您是这样理解的,我最善良的伊万·彼得罗维奇。”公爵笑道。他为什么会笑呢?“不过,”他接着说,“我们还有很多事要在一起商量。可是现在没有时间了。我只请求您理解一点:此事与纳塔利娅·尼古拉耶夫娜及其前途直接有关,而这一切都取决于我和您作出什么决定,谈到什么程度。缺了您不行,——您会明白的。所以如果您仍然关爱纳塔利娅·尼古拉耶夫娜,那么您就不能拒绝与我商谈,不管您对我多么缺乏好感。不过我们到了……不久再见1。”

1 原文为法文。这里的意思是,不久再恢复中断的谈话。