二(第3/3页)

我被屋顶中央天窗外的星星迷住了。以前我没有机会观察天空,因为我们住在地下室,我从气窗里只看得见路人的鞋、狗和手提袋。而这无边的苍穹,天鹅绒般深邃的天空,宝石般闪烁的星星,我觉得就是应该从一幢高贵的,每一层都美得耀眼的豪宅中看见。就这样,在叙利夫妇的上面,不是一栋住着六对夫妇及其后代的住宅,而是让人心旷神怡的天空和星星。我真想做个贵族。

“你看,约瑟夫,”妈妈说,“这颗星星属于我们,你和我。”

“它叫什么?”

“人家称它为牧羊星,我们把它称为‘妈妈和约瑟夫的星星’。”

妈妈喜欢给星星重新取名字。

她用手捂住我的眼睛,让我转了一圈,然后指着天上问我:

“它在哪儿,你能指给我看吗?”

在无垠的天空中,我很快就学会认出“妈妈和约瑟夫的星星”。

她把我紧紧搂在怀里,用意第绪语唱起一首摇篮曲。唱完后,她再让我指给她看“我们的星星”。然后又开始唱歌。我努力忍着睡意,舍不得放弃这样的时刻。

爸爸在房间另一端,一遍遍整理着他行李箱里的那些宝贝,低声抱怨着。在妈妈吟唱两段摇篮曲的间隙,我鼓起勇气问他道:

“爸爸,你会教我做衣服吗?”

他吃了一惊,没有马上回答。

“是的,”我坚持道,“我想和你一样,也去制作那些宝贝。”

他走近我,平时总是有些生硬和严肃、难以亲近的他,把我搂在怀里亲吻。

“我会教你所有我会做的事情,约瑟夫,甚至我不会做的。”

平常他那把黑色、坚硬、扎人的大胡子大概让他不舒服,因为他总是要去摸自己的脸颊,而且不许任何人碰他的胡子。但他今天肯定没有遭罪的感觉,允许我好奇地摸他的胡子。

“很舒服吧?”妈妈有些脸红地低声道,好像在对我透露某个秘密。

“得了,别说蠢话。”爸爸呵斥道。

尽管有一大一小两只床,妈妈坚持要和我睡那只大床,爸爸反对了一会儿,就让步了。自从我们变成贵族后,他真的变了许多。

然后,看着那些用意第绪语唱歌的星星,我最后一次在妈妈的怀里睡觉。

[1] 法语中grand一词,同时有“高大”和“高贵”之解。——译者注,下同。