契斯尼基村(第2/2页)

她走到自己的母马身边,紧了紧马肚带,准备上马离去。

她皮鞋上的马刺发出了当的响声,透花长袜上溅满泥浆,粘着草屑,两只硕大无朋的奶子甩到了背上。

“我带来了一个卢布,”萨什卡望着一边说,将她钉有马刺的皮鞋伸进马镫,“带来了,又只得带走。”

那女人掏出两枚崭新的五十戈比银币,在掌心里玩弄了一会儿,又揣进怀里。

“那么咱们成交吧,怎么样?”这时斯捷普卡改口了,两眼死死地盯着银币,牵着公马迎了上去。

萨什卡在林中旷地上拣了片慢坡,把母马拴好。

“你呀,在这个世上,没准儿只有公马给你作伴,”她对斯捷普卡说,开始调教飓风,“话要说回来,我那匹母马是冲锋陷阵的,也有两年没交配了,我一直想给它找匹良种马……”

萨什卡把公马调教会后,将它牵到她的母马身边。

“姑娘,这下咱们可以大大受用了。”她柔声絮语道,吻了一下她的母马花花搭搭、潮湿、挂着几条垂涎的嘴唇,然后偎依着马的脸,仔细地听起树林里杂沓的蹄声来。

“第二旅赶到了,”萨什卡转过身来,朝我正色说道,“上马,柳托夫……”

“不管赶没赶到,”斯捷普卡吼道,他喘不过气来了,“把钱留下,魔鬼,马接种的钱……”

“钱全在这儿揣着。”萨什卡嘟哝着,纵身跳上母马。

我跟着她快马而去。我们身后传来斯捷普卡的哀号和一声轻轻的枪声。

“请您稍为管管!”那个哥萨克孩子用尽吃奶的力气在树林里一边跑一边喊。

风像一只发了疯的兔子在枝桠间跳跃着飞掠而过,第二旅在加利奇的橡树间疾驰,炮击的硝烟在战地上空静静地升起,仿佛升起在过着太平日子的农舍上空。我们遵照师长的信号发起了进攻,由契斯尼基村外发起的难忘之战。


  1. [73]克里门·伏罗希洛夫(1881-1969),苏联元帅,苏联军政领导人。十月革命后参加国内战争,一九二五年任苏联革命军事委员会委员,屡建军功,官至苏联最高苏维埃主席团主席。一九五七年曾参加驱除赫鲁晓夫的“反党集团”活动。一九六〇年退休。​
  2. [74]柳托夫的名字和父称。​