恋情集(第6/9页)

猛扑入睡的敌人,以武装去扼杀徒手的队伍,常常很有效果。色雷斯王瑞索斯50的凶猛部队就是这样覆亡的。由此,被俘的马匹便离开了自己的主子。情郎也常常利用丈夫的睡意,当敌手熟睡的时候,便挥动兵器。躲避门卫与哨兵,这是倒霉的士兵与情人的苦差事。

战神不可靠,爱神游移无定。战败者又站起来;你认为不会倒地的人却垮下去。因此,如果有谁称爱情为慵懒,那就让他停止去爱吧,因为爱情是富于进取精神的人的事情。伟大的阿喀琉斯51热恋着被人劫走的布里丝;特洛伊人啊,当时你们有此能力,就把希腊军队打垮好了。赫克托耳52从他妻子安德洛玛克的怀抱中挣脱出来,飞跑去拿武器,还是他妻子本人给他戴上头盔。阿伽门农53,帅中之帅,见到普里阿摩斯的女儿54,长时间地目瞪口呆,她散发披头,有如酒神狂女。

战神玛尔斯自己就被当场抓获,曾尝受锻匠的大网55。天下的任何故事都没有引起如此大的反响。我自己也一样,我是个慵懒之人,生来就偏爱解带宽衣的消遣乐趣;睡床和阴凉的住房令我精神松弛;对美人的关心令我感到兴奋,促使我誓要为她效劳。从此你见到我活跃非常,而且进行夜间的征战。你们是不是不想无所事事呢?那就请你们去求爱吧!

斥责情人出卖自己的肉欲

你就像那曾被劫到欧罗达河特洛伊船上的海伦,为了她,两个丈夫曾经开战;又像那被巧妙的奸夫诱骗的丽达,那男人化作鸟儿,身上裹着雪白的毛羽;还像那在干涸的原野上游荡的阿蜜摩妮56,她头顶上压着水罐;你就是这样的啊,我为你担心雄鹰,担心公牛,担心伟大的朱庇特所幻化的一切。现在所有担忧已经消失;我的心灵因你的过错而恢复常态;你的美丽再也迷不住我的眼睛。

这种变化从何而来呢?你自己打听一下吧。就是因为你索取礼物,这一原因令你失去我的欢心。那时你十分单纯,我爱你的心灵,也爱你的身躯;现在你邪恶的灵魂已令你面目全非。爱神小精灵是个赤裸的孩子;他不因年岁增加而多一份心计。他袒露在众人的目光下,毫无掩饰。为什么竟要维纳斯的孩子为了金钱而出卖自己?他可没有钱兜去收藏要价的酬金。维纳斯爱神与爱神之子都不擅长使用无情的兵器;不善于从战的神人不配领取薪酬。

妓女按价出卖给任何人;她作践自己的身体来换取微薄的收入;但她诅咒贪婪的妓院主的专横;她被迫去做的事情,你却是自愿做的。

请以毫无理性的动物为榜样吧:你看到禽兽的灵性比你更通情理,你会感到羞耻。牝马不向雄马索取任何礼物;母牛不向公牛要什么东西;牡羊不靠赠物去吸引逗它欢心的雌羊。只有女人才乐于去剥夺男人;只有女人才出租自己的夜间时光;只有女人才把自己租赁出去。她出卖令两个人都感到快乐、两个人都想要的肉欲的欢乐;她既得到了钱,还获得享乐。爱神是令两个人都同样称心惬意的,为什么一个出卖,另一个购买呢?男人和女人协同动作而获得这感官之乐,为什么它令我破费而却使你得益呢?

证人出售假证词是可鄙的;为选定的法官而开银箱行贿也是可鄙的;替不幸的被告人辩护而出卖自己的口才并不光彩;法庭追求致富也是可耻的事;靠床上的收入增加家庭的财富,为了利润而出卖自己的美色,也是丢人的啊!

人们对无偿的情爱自然心怀感激;对于不正当出租的睡床,毫无感激之意可言。承租者交了费,也就一切都结清了;他对你的示爱已不欠什么。

美人儿啊,千万不要给自己晚上的时光标价;不义之财是难以享用的。那贞女为赢得萨宾人57许诺的金环而死于武器之下,可真不值得;而有个儿子手刃自己的生母,她遭此惩罚竟是为了一串项链。58

然而,向有钱人索礼却不算丢脸:他有东西可以给向他索要的人。请采摘满挂枝头的葡萄吧;但愿阿尔希诺斯59的果园自愿献出果实。让穷人把自己的服务、热情、忠诚好好地保存起来吧。每个人所拥有的,就让他全都献给自己的爱人好了。以诗歌去赞颂配得上称赞的女子,是不寻常的事情。瞧,这就是我的财富!我要赞扬的人因我的艺术而美名传扬。衣服会撕烂,宝石会打碎,连黄金也是如此;而我的诗句所颂扬的名字将会长存下去。

真正让我愤怒、使我憎恶的并不是他人的赠予,而是你的索取。你要索取的,我必然拒绝;你不要的时候,我却会慷慨地赠予。

诗人恳请娜佩传递情书给她的女主人

你呀,娜佩,巧手梳理零乱的散发,凭手艺使你的女主人拥有美妙的发型,你这样的人是不应该做奴婢的。娜佩啊,我从你设法安排我们的夜间幽会中,从你发暗号的机敏中,感受到你的作用。你常劝犹豫不决的科琳娜投入我的怀抱,我常常觉得你始终同情我的不幸;请早上来取这些我写满字的书版,把它带给你的女主人;请凭着你的灵巧排除任何障碍,任何拖延。你并非心如燧石,也不是心如硬铁;你并没有天真到过了分寸。依我看,你也曾感受过丘比特之弓;请与我一同捍卫我们为之效力的旗帜吧。如果她问我过得怎样,你就对她说,我为盼良宵一宿而活着,其余的,我用柔情的手写在蜡版上了。