彼得·吉丁(第80/108页)

吉丁太太说话了,她的声音听起来单调而有力。

“哎呀,发生了什么事,这不明摆着吗?我的孩子。你工作太辛苦了,而且劳累过度。你只不过是有一点点轻微的歇斯底里罢了。”

“是的,很可能是吧……”

“不,”吉丁迟钝地说,“不,那并不是……”他想到了罢工集会上在门廊里听到的扬声器里的声音。然后他赶紧又说,“是的,妈妈说得对。你这样工作会累死你自己的,凯蒂。你的那位舅舅,哪天我会扭断他的脖子。”

“噢,可那并不是他的过错!他并没有叫我工作。他常把书从我手里拿开,并叫我出去看看电影。他自己也说过我工作得太辛苦了。可是我喜欢那样。我觉得我所写的每一个注解、每一点信息——那都是要教给全国各地成百上千个青年学生的,而且我想,我是在帮助教育人们,是在为如此伟大的事业尽一点绵薄之力——而且我感到自豪,我也不想停止。你明白吗?我真的感到无怨无悔。然后……后来,就是今晚,不知道我这是怎么了?”

“瞧,凯蒂,我们明天早上就去注册登记,然后我们马上就结婚,任何地方都行,随你喜欢。”

“那好吧,彼得。”她小声说,“你真的不介意吗?我并没有什么真正的理由,可是我想结婚。我非常想。那样,我就知道一切是正常的。我们会努力的。我可以找个工作,如果你……如果你还没有完全做好准备,或者……”

“噢,荒唐。别再提那个了。我们会努力的。不要紧的。只要我们结了婚,一切会自然好起来的。船到桥头自然直嘛。”

“亲爱的,你能理解?你真能理解?”

“是的,凯蒂。”

“既然事情都解决了,”吉丁太太说,“我给你沏杯热茶,凯瑟琳。你回家前需要喝杯热茶。”

她准备好了茶,凯瑟琳充满感激地喝完了茶,微笑着说:

“我……我一直担心您会不同意呢,吉丁太太。”

“你怎么会有这种莫名其妙的想法呢。”吉丁太太拖长了腔调说,她语调并不是在问问题,“现在你像个乖女孩那样赶紧回家去,睡个好觉。”

“妈妈,今晚凯蒂不能就待在这儿吗?她可以和你一起睡。”

“哎呀,好啦!彼得,别歇斯底里了。她舅舅会怎么想?”

“噢,不,当然不行。我完全没事儿了,彼得。我还是回家吧。”

“你如果不……就别……”

“我不害怕。现在不怕了。我好好的。你不是真的以为我惧怕埃斯沃斯舅舅吧?”

“那好吧。但还是别走。”

“行了,彼得,”吉丁太太说,“现在走还不算太晚,你不想让她在更晚的时候在街上乱跑吧?”

“我送她回家。”

“不,”凯瑟琳说,“我不想显得更傻气。不行,我不让你送我。”

他在门口亲吻了她,然后他说:“我明天早晨十点钟来接你,然后我们去登记。”

“好的,彼得。”她小声说。

她走后,他关上门,站了一会儿,并没有意识到自己那握紧了的拳头。然后他挑战似的大胆地回到起居室,面对着自己的母亲站着,双手插在口袋里。他看着她,那眼神本身就是一种无声的请求。

吉丁太太坐在那儿,平静地注视着儿子,并没有装作对他视而不见,可是也没有作答。

然后,她问:“你想睡觉去吗,彼得?”

一切尽在预料之中,唯独这一点却出乎他的意料。他有一种强烈的冲动,想抓住这个机会,转身跑开,逃离这个屋子。但是他得知道她是怎么想的,他得为自己辩护。

“行了,妈妈,我不听任何的反对意见。”

“我没表示过任何异议。”吉丁太太说。

“妈妈,我想让你明白我爱凯蒂,让你明白现在没有什么可以阻止我。就是这样。”

“很好,彼得。”

“我没看出你有什么不喜欢她的地方。”

“我喜欢或不喜欢对你来说已经不再重要了。”

“噢,是的,妈妈,当然重要了!这你是知道的。你怎么能那样说?”

“彼得,就我个人来说,我无所谓喜欢不喜欢。我根本就没有自己的思想,因为除了你,一切对我来说都无关紧要。这也许过时了,可这就是我的方式。我知道我本不该如此,因为当今的孩子不兴这个了,可我是身不由己。”