第二十六章 一把椅子(第3/4页)

她很敬重地看着厄秀拉,但目光中不无反感。

“我倒没那么想,”伯金说,“不过,这木头太薄了一点儿。”

“告你说吧,”厄秀拉满脸喜庆地说,“我们马上要结婚,该添置点东西。可我们现在又决定不要家具了,因为我们要出国。”

那粗壮、头发蓬乱的女人羡慕地看着厄秀拉。她们相互欣赏着。那小伙子站在一旁,脸上毫无表情,宽大的嘴巴紧闭着,那一敝小胡子很有性感。他冷淡、茫然,象一个冥冥中的幽灵,一个流浪者样的幽灵。

“这东西还不错,”那女子看看她男人说。男人没说话,只是笑笑,把头偏向一边表示同意。他的目光毫无改变,仍旧黑黑的。

“改变你的主意可不容易。”他声音极低地说。

“只卖十个先令。”伯金说。

那男人看看他,做个鬼脸,畏畏葸葸的,没有把握地说:“半英镑,是便宜。不是在闹离婚吧?”

“我们还没结婚。”伯金说。

“我们也没有呢,”那年轻女子大声说。“星期六才结呢。”

说话间她又看看那男的,露出保护的神情,既傲慢,又温柔。那男人憨憨地笑了,扭过脸去。她拥有了这个男人,可他又那么满不在乎。他暗自感到骄傲,感到了不起。

“祝你们好运气。”伯金说。

“也祝你们好运气,”那女人说。然后她又试探着问:“你们什么时候结?”

伯金看看厄秀拉说:“这要由女士来定。只要她准备好了,我们就去登记。”

听到这话厄秀拉迷惑不解地笑了。

“不着急。”那小伙子意味深长地笑道。

“到那儿去就跟要你的命一样,”那女人说。“就跟要死似的,可你都结婚这么久了。”

男人转过身去,似乎这话说中了他。

“越久越好啊。”伯金说。

“是这么回事,”男人羡慕地说,“好好享受,别用鞭子抽一头死驴。”

“可这驴子是在装死,就得抽它。”女人温柔又霸道地看着她的男人。

“哦,这不是一回事。”他调侃道。

“这椅子怎么样?”伯金问。

“嗯,挺好的。”女人说。

说完他们走到卖主跟前,这小伙子挺帅,但有点可怜见的,一直躲在一边。

“就这样,”伯金说,“你们是带走呢还是把标签上的地址改改让他们送去?”

“哦,弗莱德可以搬。为了我们可爱的家,他会这样做的。”

“好好使用我,”弗莱德笑着从卖主手中接过椅子。他的动作很雅观,可有点畏葸。

“这给妈妈坐很舒服,”他说,“就是缺少一个椅垫儿。”

“你不觉得它很漂亮吗?”厄秀拉问。

“当然漂亮。”女人说。

“如果你在里面坐一坐,你就会希望留下它。”小伙子说。

厄秀拉立时坐在椅子中。

“实在舒服,”她说,“可是太硬了点儿,你来试试。”她让小伙子坐进去。可小伙子却露出尴尬相,转过身,明亮的目光奇怪地打量着她,象一只活泼的老鼠。

“别惯坏了他,”女人说,“他坐不惯扶手椅。”

“只想把腿翘起来。”

四个人要分手了。女人向他们表示感谢。

“谢谢你们,这椅子我们会一直用下去。”

“当装饰品。”小伙子说。

“再见——再见了。”厄秀拉和伯金说。

“祝你交好运。”小伙子避开伯金的目光把脸转过去说。

两对儿人分手了。厄秀拉挽着伯金走了一段路又回过头去看那一对儿,只见小伙子正伴着那圆滚滚、很洒脱的女人走着,他的裤角嘟噜着,由于扛着椅子,他走起路来显得很不自然,椅子的四只细腿几乎挨上了花岗石便道。可他象机敏活泼的小老鼠,毫不气馁。他身上有一种潜在的美,当然这样子有点让人生厌。

“他们多么怪啊!”厄秀拉说。

“他们是人的后代,”他说,“他们令我想起了基督的话‘温顺者将继承世界。’”

“可他们并不是这样的人。”厄秀拉说。

他们等电车到了就上去了。厄秀拉坐在上层,望着窗外的城市。黄昏的暮色开始弥漫,笼罩着参差的房屋。

“他们会继承这个世界吗?”她问。

“是的,是他们。”

“那我们怎么办?”她问,“我们跟他们不同,对吗?我们不是软弱的人。”

“不是。我们得在他们的夹缝中生存。”

“太可怕了!”厄秀拉叫道,“我不想在夹缝中生存。”

“别急,”他说,“他们是人的后代,他们最喜欢市场和街角。这样就给我们留下了足够的空间。”

“是整个世界。”她说。

“噢,不,只是一些空间。”

电车爬上了山,这里一片片的房屋灰蒙蒙的,看上去就象地狱中的幻景,冷冰冰、有棱有角。他们坐在车中看着这一切。远方的夕阳象一团红红的怒火。一切都是那么冰冷,渺小,拥挤,象世界末日的图景。