第一幕

老人上。

从往昔的灰烬之中,

来了俺这白发衰翁,

唱一支古代的曲调,

博你们粲然的一笑。

在佳节欢会的席上,

这诗篇常被人歌唱;

贵人淑女午睡方醒,

也曾赖它消愁解闷。

它使人们向往光荣,

年代越久味道越浓。

要是后世诸位君子,

对这曲儿不加鄙视,

要是老人引吭歌唱,

能使你们胸怀欢畅,

俺愿意化一支烛光,

为你们把生命销亡。

却说当年安提奥克

在叙利亚建立王国,

他的王后不幸物故,

留下一个娇娃失母,

可喜长容华绝代,

天生就风流的体态;

谁料老王乱伦灭性,

竟把他的女儿诱引,

这无耻的父女一双,

干下了罪恶的勾当,

经历了几度的春秋,

他们也就恬不知羞。

这公主的艳誉芳名,

招来多少公子王孙,

他们做着求凰好梦,

谁都想把美人抱拥。

哪知道这一方禁脔,

怎么容得旁人指染?

这老王早制定约束,

应付求婚者的絮渎:

谁要是想娶她为妻,

必须解答一个哑谜;

参不透哑谜的奥秘,

他只好把生命捐弃。

可怜这一个难题目,

害多少的英才受戮!

俺且把秃舌儿收了,

让列位眼皮上看饱。(下。)

第一场安提奥克。宫中一室

安提奥克斯、配力克里斯及侍从等上。

安提奥克斯

泰尔的少年亲王,想来您已经充分明白您现在所从事的是一件多么危险的工作。

配力克里斯

是的,安提奥克斯,我因为久闻公主芳名,爱慕之诚,增加了我灵魂上的勇气,所以甘冒万死,大胆前来。

安提奥克斯

领公主出来,替她装扮得像位新娘一般,值得被天神拥抱;为了造成她美丽的仪容,从她投胎的时候起,直到降生,诸天的星辰曾经全体聚会,把他们各自的美点集合在她的一身。(音乐。)

公主上。

配力克里斯

瞧,她像春之女神一般姗姗地来了;无限的爱娇追随着她,她的思想是人间一切美德的君王!她的面庞是一卷赞美的诗册,满载着神奇的愉快,那上面永远没有悲哀的痕迹,暴躁的愤怒也永不会做她的伴侣。神啊,你们使我成为一个男子,在爱情中颠倒,你们在我的胸头燃起炎炎的欲火,使我渴想尝一尝那仙树上的果实,否则宁愿因失败而死亡,帮助我,你们忠心的臣仆,达到这样无涯的幸福吧!

安提奥克斯

配力克里斯亲王——

配力克里斯

他想要成为伟大的安提奥克斯的子婿。

安提奥克斯

在你的面前站着这一座美丽的乐园,它的黄金的果实触上去是有危险的,因为致人死命的巨龙会吓散你的魂魄。她的天堂一般的面庞引诱你去瞻仰她的不可计数的美艳,只有才德出众的人才可以把她拥为己有;你要是不够资格,那么为了你的僭妄的眼光,你将不免一死。你看那些本来都是赫赫有名的君王,也都像你一样受着情欲的驱策,从远道闻名前来,他们在用无言的唇舌和惨白的容颜告诉你,他们都是爱情的战争中的阵亡者,只有天上的星光掩覆着他们暴露的骸骨;他们那死灰的面颊在劝你不要走进死神的罗网,那罗网是什么人都一体容纳的。

配力克里斯

安提奥克斯,我谢谢你,你教我认识我自己的脆弱的浮生,提出这些可怕的前车之鉴,使我准备接受和他们同样的不可避免的命运;因为留在记忆中的死亡应当像一面镜子一样,告诉我们生命不过是一口气,信任它便是错误。那么我就立下我的遗嘱;像一个缠绵床榻的病人,饱历人世的艰辛,望见天堂的快乐,可是充满了痛苦的感觉,不再像平日一般紧握着世俗的欢娱,我以王公贵人应有的风度,把平安留给你和一切善良的人们,把我的财富归还给它们所来自的大地,(向公主)可是我的纯洁的爱火,却是属于你的。现在我已经准备完毕,就要踏上生死的歧途,我等候着最无情的打击。

安提奥克斯

你既然不听劝告,那么就请诵读你那注定的命运吧;按照我们的约法,你在读过以后,倘不能解释其中的意义,就必须像这些比你先来的人一样,流下你自己的血。

公主

在所有前来尝试的人们当中,我祝你成功,愿你有福!

配力克里斯

像一个勇敢的战士,我踏上了比武的围场,除了忠实和勇气之外,我不要求别的思想指导我的行动。(读)

我虽非蛇而有毒,

饮我母血食母肉;

深闺待觅同心侣,

慈父恩情胜夫婿。