第四幕(第4/7页)

奥菲狄乌斯

啊,马歇斯,马歇斯!你所说的每一个字,已经从我心里-除了旧日的怨恨,不再存留一些芥蒂。要是朱庇特从那边的云中宣示神圣的诏语,说,“这是真的,”我也不会相信他甚于相信你,高贵无比的马歇斯。让我用我的胳臂围住你的身体;我这样拥抱着我的剑砧,热烈而真诚地用我的友谊和你比赛,正像我过去雄心勃勃地和你比赛着勇力一样。我告诉你,我曾经热恋着我的妻子,为她发过无数挚情的叹息;可是我现在看见了你,你高贵的英雄!我的狂喜的心,比我第一次看见我的恋人成为我的新妇,跨进我的门槛的时候还要跳跃得厉害。嗨,战神,我对你说,我们已经有一支军队准备行动;我已经再度下了决心,一定要从你的胸前割下一块肉来,即使牺牲自己的一只胳臂,也是甘心的。你曾经打败我十二次,每天晚上我都做着和你交战的梦;在我的睡梦之中,我们常常一起倒在地上,争着解开彼此盔上的扣子,拳击着彼此的咽喉,等到梦醒以后,已经无缘无故地累得半死了。尊贵的马歇斯,即使我们和罗马毫无仇恨,只是因为你被他们放逐了出来,我们也会动员一切十二岁以上七十岁以下的男子,把战争的汹涌的洪流倾倒在罗马忘恩的心脏里。来啊!进去和我们那些善意的元老们握握手,他们现在正要向我告别;他们虽然还没有想到要把罗马吞并,可是已经准备向你们的领土进攻了。

科利奥兰纳斯

感谢神明!

奥菲狄乌斯

所以,沉鸷雄毅的将军,要是你愿意为报复自己的仇恨而做我们的前导,我可以分我的一半军力归你节制;你既然对于自己国中的虚实了如指掌,就可以凭着你自己的经验决定进军的方策;或者直接向罗马本城进攻,或者在僻远的所在猛力骚扰,让他们在灭亡以前,先受到一些惊恐。可是进来吧;让我先介绍你见见几个人,取得他们的准许。一千个欢迎!我们已经尽释前嫌,变成了一心一德的友人。把你的手给我;欢迎!(科利奥兰纳斯、奥菲狄乌斯同下。)

仆甲

(上前)真是意想不到的变化!

仆乙

我可以举手为誓,我还想用棍子打他呢;可是我心里总觉得他这个人是不能凭他的衣服判断他是个什么人的。

仆甲

他的臂膀多么结实!他用两个指头把我掇来掇去,就像人们拈弄一个陀螺似的。

仆乙

哦,我瞧着他的脸,就知道他有一点不同凡俗的地方;我觉得他的脸上有一种——我不知道应该怎么说。

仆甲

他的确是这样;瞧上去好像——我早就知道他有一点不是我所窥测得到的东西。

仆乙

我可以发誓,我也这样想;他简直是世界上最稀有的人物。

仆甲

我想是的;可是他是比你所知道的一个人更伟大的军人。

仆乙

谁?我的主人吗?

仆甲

哦,那就不用说了。

仆乙

我的主人一个人可以抵得过像他这样的六个人。

仆甲

不,那也不见得;我看还是他了不得。

仆乙

哼,那可不能这么说;讲到保卫城市,我们大帅的本领是超人一等的。

仆甲

是的,就是进攻起来也不弱呢。

仆丙重上。

仆丙

奴才们哪!我可以告诉你们好多消息。

仆甲

仆乙

什么,什么,什么?讲给我们听听。

仆丙

在所有的国家之中,我顶不愿意做一个罗马人;我宁可做一个判了死罪的囚犯。

仆甲

仆乙

为什么?为什么?

仆丙

嘿,刚才来的那个人,就是常常打败我们的大帅的那个卡厄斯-马歇斯呢。

仆甲

你为什么说“打败我们的大帅”?

仆丙

我并不说“打败我们的大帅”;可是他一向是他的劲敌。

仆乙

算了吧,我们都是自己人好朋友;我们的大帅总是败在他手里,我常常听见他自己这样说。

仆甲

说句老实话,我们的大帅实在打他不过;在科利奥里城前,他曾经把他像切肉一样宰着呢。

仆乙

要是他喜欢吃人肉,也许还会把他煮熟了吃下去哩。

仆甲

可是再讲你的新闻吧。

仆丙

嘿,他在里边受到这样的敬礼,好像他就是战神的儿子一样;坐在食桌的上首;那些元老们有什么问题问他的时候,总是脱下帽子站在他的面前。我们的大帅自己也把他当作一个情人似的敬奉,握着他的手,翻起了眼白听他讲话。可是最要紧的消息是,我们的大帅已经腰斩得只剩半截了,还有那半截因为全体在座诸人的要求和同意,已经给了那个人了。他说他要去把看守罗马城门的人扯着耳朵拖出来;他要斩除挡住他的路的一切障碍,使他的所过之处都成为一片平地。