第五幕(第4/5页)

伯爵夫人

他在脸红了,果然是的;这指环是我们家里六世相传的宝物。这女人果然是他的妻子,这指环便是一千个证据。

国王

你说你看见这里有一个人,可以为你作证吗?

狄安娜

是的,陛下,可是他是个坏人,我很不愿意提出这样一个人来;他的名字叫帕洛。

拉佛

我今天看见过那个人,如果他也可以算是个人的话。

国王

去把这人找来。(一侍从下。)

勃特拉姆

叫他来干么呢?谁都知道他是一个无耻之尤的小人,什么坏事他都做得,讲一句老实话就会不舒服。难道随着他的信口胡说,就可以断定我的为人吗?

国王

你的指环在她手上,这可是抵赖不了的。

勃特拉姆

我想这是事实,我的确曾经喜欢过她,也曾经和她发生过一段缱绻,年轻人爱好风流,这些逢场作戏的事实是免不了的。她知道与我身分悬殊,有心诱我上钩,故意装出一副冷若冰霜的神气来激动我。因为在恋爱过程中的一切障碍,都是足以挑起更大的情热的。凭着她的层出不穷的手段和迷人的娇态,她终于把我征服了。她得到了我的指环,我向她换到的,却是出普通市价都可以买得到的东西。

狄安娜

我必须捺住我的怒气。你会抛弃你从前那位高贵的夫人,当然像我这样的女人,更不值得你一顾,玩够了就可以丢了。可是我还要请求你一件事,你既然是这样一个薄情无义的男人,我也情愿失去你这样一个丈夫,叫人去把你的指环拿来还给我,让我带回家去;你给我的指环,我也可以还你。

勃特拉姆

我没有什么指环。

国王

你的指环是什么样子的?

狄安娜

陛下,就跟您手指上的那个差不多。

国王

你认识这个指环吗?它刚才还是他的。

狄安娜

这就是他在我床上的时候我给他的那一个。

国王

那么说你从窗口把它丢下去给他的话,完全是假的了。

狄安娜

我说的句句都是真话。

侍从率帕洛重上。

勃特拉姆

陛下,我承认这指环是她的。

国王

你太会躲闪了,好像见了一根羽毛的影子都会吓了一跳似的。这就是你说起的那个人吗?

狄安娜

是,陛下。

国王

来,老老实实告诉我,你知道你的主人和这个妇人有什么关系?尽管照你所知道的说来,不用害怕你的主人,我不会让他碰你的。

帕洛

启禀陛下,我的主人是一位规规矩矩的绅士,有时他也有点儿不大老实,可是那也是绅士们所免不了的。

国王

来,来,别说废话,他爱这个妇人吗?

帕洛

不瞒陛下说,他爱过她;可是——

国王

可是什么?

帕洛

陛下,他爱她就像绅士们爱着女人一样。

国王

这是怎么说的?

帕洛

陛下,他爱她,但是他也不爱她。

国王

你是个混蛋,但是你也不是个混蛋。这家伙怎么说话这样莫名其妙的?

帕洛

我是个苦人儿,一切听候陛下的命令。

拉佛

陛下,他只会打鼓,不会说话。

狄安娜

你知道他答应娶我吗?

帕洛

不说假话,我有许多事情心里明白,可是嘴上却不便说。

国王

你不愿意说出你所知道的一切吗?

帕洛

陛下要我说,我就说,我的确替他们两人作过媒;而且他真是爱她,简直爱到发了疯,什么魔鬼呀,地狱呀,还有什么什么,这一类话他都说过;那个时候他们把我当作心腹看待,所以我知道他们在一起睡过觉,还有其余的花样儿,例如答应娶她哪,还有什么什么哪,这些我实在不好意思说出来,所以我想我还是不要把我所知道的事情说出来的好。

国王

你已经把一切都说出来了,除非你还能够说他们已经结了婚。可是你这证人说话太绕弯了。站在一旁——你说这指环是你的吗?

狄安娜

是,陛下。

国王

你从什么地方买来的?还是谁给你的?

狄安娜

那不是人家给我,也不是我去买来的。

国王

那么是谁借给你的?

狄安娜

也不是人家借给我的。

国王

那么你在什么地方拾来的?

狄安娜

我也没有在什么地方拾来。

国王

不是买来,又不是人家送给你,又不是人家借给你,又不是在地上拾来,那么它怎么会到你手里,你怎么会把它给了他呢?

狄安娜

我从来没有把它给过他。

拉佛

陛下,这女人的一条舌头翻来覆去,就像一只可以随便脱下套上的宽手套一样。