26(第4/7页)

他伸展四肢匍匐在她的身上,被激情烧得六神无主,亢奋得难以自抑。他听见狂热、难以表达的欲望在呼喊,感到一种无处释放、情窦初开的迷醉和激动。但是他也觉得害怕——不是怕社会的指责,而是怕对方发现自己的无知,怕自己的性无能。他含混不清、粗野地对她说个不停,连自己也听不清在说什么。

“你要我做吗?路易丝,你要我做吗?”

她把他的头拉进自己的怀里,喃喃地问:

“你不会叫我伤心的,对吗,阿金?我的宝贝,你不会做出让我伤心的事吧?万一出了什么事……”她迷迷瞪瞪地说。

听了这句话后,他好像抓到了救命稻草。

“我不能做第一个。我不想做第一个让你失身的人。我从没有糟蹋过一个处女。”他嘴里胡言乱语起来,迷糊的大脑依然告诫自己男子汉大丈夫应该恪守的骑士准则。“喂,你瞧,路易丝!”他猛地摇了摇她的肩膀——她看起来仍然沉醉未醒。“你得向我说一说你的从前。那种事情我决不会干的!我也许是个坏蛋,但是我从没有干过那种事。你听见我说的话了吗?”他的声音越来越尖锐,他的脸剧烈地抽搐着,几乎说不出话来。

“喂,你听见我说的话了吗?我是不是你第一个相好的?你得告诉我!你以前究竟有没有干过——干过这个?”

她懒洋洋地看了他一眼。她笑了一下。

“没有。”她说。

“我也许是个坏蛋,但是那种事我决不会做的。”他结结巴巴地说着,声音越来越变得语无伦次、不知所云。他剧烈地喘息着,声音结结巴巴,面容也因为痛苦扭曲起来,挣扎着想找话说。

她猛地坐起身来,用两只温暖的胳膊搂着他,开始安慰他,抚摸他。她往下拉着他,让他贴在自己的胸口上,并用手抚慰着他的头发,恬静地和他说着话。

“我的宝贝,我知道你不会干那种事的,我知道你不会的。别说了,什么都别说了。哎,我的乖乖,你太兴奋了。你瞧,你的身子抖得像一片树叶似的。你是个很容易兴奋的人,我的乖乖,不要紧。你的神经太紧张了。”

他忍不住伏在她的怀里哭了起来。

等他慢慢平静下来以后,她面带笑容轻轻地吻了他。

“快把衣服穿上吧,”路易丝说,“如果要出去找他们的话,我们现在就得动身了。”

在慌乱之中,他抓起包顿夫人扔在地下的一双高跟无带女鞋,直往自己的脚上套。路易丝爆发出圆润的笑声,又把手指伸进了他的头发。

他们在海军基地既找不到包顿夫人母子俩,也找不到迈克斯。一位年轻的水兵带领他们参观了一艘驱逐舰。路易丝攀着扶手踏上铁梯,一步一步有节奏地走了上去。丰满的大腿在裙子底下清晰可见。她毫不顾忌、目不转睛地盯着舱壁上贴着的一张从《警察公报》上剪下来的舞女图片。那位年轻的水兵有意把眼睛向上翻了翻,露出既天真又不老实的表情,然后他使劲冲尤金眨了眨眼睛。

他们走在“俄勒冈”号驱逐舰的甲板上。

“这个是做什么用的?”路易丝指着用铜钉钉出来的海军上将杜威的脚印问。

“这是美西战争中他指挥作战时站过的地方。”水手说。

路易丝把自己的小脚放在巨大的脚印上。水手冲尤金眨了眨眼。准备好了就开火,葛利德里。

“她是一个不错的姑娘。”尤金说。

“说得对,”迈克斯表示同意,“她是一位很规矩的淑女,”他不好意思地伸了伸脖子,眯着眼睛说,“不知道她有多大了?”

“她18岁了。”尤金说。

马温·包顿盯着他。

“你疯了!”他说,“她都21岁了。”

“不对,”尤金说,“她18岁。是她亲口告诉我的。”

“不管怎么说,”马温说,“她决不会是18岁。她21岁了。我很清楚。我们一家人认识她已经有5年了。她18岁的时候生过一个孩子。”

“啊!”迈克斯·艾萨克大声地叫起来。

“真的,”马温·包顿说,“是一个旅行推销员惹的祸,后来那家伙跑掉了。”

“啊!”迈克斯·艾萨克又叫了一声。“他没有娶她,也没有想过其他办法吗?”

“没有,”马温说,“那个家伙什么都没管就溜掉了,现在她的家人帮她带着孩子。”

“我的乖乖!”迈克斯·艾萨克缓缓地吐出了这么一句。然后,他满脸严肃地加了一句,“这种不负责任的男人应该抓去枪毙才对。”

“说得是!”马温·包顿表示同意。

他们沿着炮台闲逛了一会儿,接着又参观了卡米洛特遗迹。

“这些全是古老的历史遗迹,”迈克斯·艾萨克说,“这些房子在那个年代可以算得上非常了不起的建筑了。”