第十章(第11/13页)
霍夫曼开怀大笑,仿佛布罗茨基说了什么睿语妙言。他朝房间咧嘴一笑,然后又对布罗茨基耳语了一番。布罗茨基好像终于想起自己现在置身何处,恍惚中转向酒店经理,任由他连哄带骗着坐回了座位。
接下来是一阵安静,没人动弹。伯爵夫人笑容可掬地站了起来。
“女士们,先生们,今晚此时此刻,我们有一个美好的惊喜!他今天下午才到,想必很累了,然而他还是答应了做我们的特别嘉宾!是的,大家欢迎!瑞德先生就在我们之中!”
房间里爆发出阵阵激动的喝彩声,此时伯爵夫人一个盛情邀请的手势指向了我。我还没来得及反应,我这桌的人已迅速地将我团团包围,都想和我握手。霎时,我意识到了周围全都是人,兴奋地喘息着,伸出双手和我打招呼。对这些亲密表示,我尽可能礼貌地回应,可是扭头一望——我还没机会从椅子上站起来呢——我看到身后聚集了一大群人,踮脚站着,推搡着。我明白必须控制这场面,以免它崩溃混乱。既然已经有那么多人站立着,我觉得最好的办法就是站在某个台座上面,以占领制高点。很快地确认了下我的衣服已牢牢系紧,我爬上了椅子。
喧闹声立刻平息下来,人们僵在那儿定睛看着我。从这一新的有利视角望去,我看到此刻过半宾客已离开桌子,于是我决定毫不迟疑立刻开讲。
“幕帘滑轨坍塌!老鼠被下毒!乐谱被印错!”
我注意到一个人穿过静止簇拥的人群向我走来。走到我身边时,柯林斯小姐从邻桌拉过一把椅子,坐了下来,盯着我。她这副样子足以让我分神,一时间,我竟想不出接下来该说什么。瞧着我犹豫的样子,她将一条腿跷在另一条上,关切地问道:
“瑞德先生,您感觉不舒服吗?”
“我挺好的,谢谢,柯林斯小姐。”
“我衷心希望,”她继续说,“您不要将我之前说的话太放在心上。我是想来找您道歉的,但到处都找不到您。我可能说了什么伤人感情的话。我真心希望您能原谅我。只是就算过去这么多年了,每次遇到您这个职业的人,往事就突然涌上心头,自己不知不觉就那种腔调了。”
“没关系,柯林斯小姐,”我轻声道,居高临下冲她微微一笑。“请别担心。说实在的,刚才我根本没在意。如果我离开得很唐突,那只是因为,我想您或许想和斯蒂芬单独说说话。”
“您这样善解人意真是太好了,”柯林斯小姐说道,“真的抱歉我先前有些生气了。但您得相信我,瑞德先生,对我来说,并不只是生气。我确实真心希望能帮您什么。看到您一次又一次地犯同样的错误我会很难过的。现在既然看见您了,我想对您说很欢迎您哪天下午来我家喝下午茶。我会非常乐意和您聊聊,随便什么问题都可以。我会洗耳恭听的,我向您保证。”
“您太客气了,柯林斯小姐。我相信您是好意。但请允许我这样说,好像您过去的经历使得您——正如您自己所言——对于我这种职业的人并未留下什么好印象。我不知道您对我的造访是否会感到开心。”
闻此,柯林斯小姐似乎若有所思。然后她说道:“我能理解您的担忧。但是我觉得我们完全能够客客气气地相处。您要是不想呆太长时间,短短的一次来访也成。如果您觉得会面不错,以后您可以随时过来嘛。或许我们甚至还可以一起散散步呢。斯登堡花园离我公寓很近。瑞德先生,多年来我不断回忆过去,现在真的已经准备好将其抛至身后了。我多么想向您这样的人再次伸出援手。当然了,我不能保证能回答您所有问题。但我会洗耳恭听。而且您可放心,我绝不会像某些缺乏经验的人那一样将您理想化或使您感伤连连。”
“我会慎重考虑您的邀请的,柯林斯小姐,”我对她说,“不过我不由地想,您显然已把我误认为别的什么人了。我之所以这么说,是因为,这个世界上似乎有太多自称为这样或那样天才的人,可其实呢,这些人只不过以生活毫无条理而引人瞩目。但不知何故,总有一批像您这样的人,柯林斯小姐——非常善意的人——乐于挺身而出去救助这些人。这么说可能有点大言不惭,但我可以告诉您,我并不是那样的人。事实上,我可以自信地说,此时此刻我不需要任何救助。”
柯林斯小姐不住地摇头。闻此,她说:“瑞德先生,如果您屡屡犯错,我真的会非常难过。而且,想到我一直在这儿,只是眼睁睁地看着您却毫无作为,我难过啊。我真的认为以您目前的处境,我能给您一些帮助。当然了,我和里奥在一起时,”她隐隐地向布罗茨基挥了挥手,“我还太年轻,知道得并不多,我真的看不透当时发生了什么。但如今,许多年过去了,我可以思量一切了。听说您要来我们这儿时,我就告诉自己,这正是我学会容忍苦楚的时机。我已经老了,但我的生命还远没有结束。人生中的是是非非,我已经有了透彻的了解,十分透彻的了解,而这并不太晚,我应当尽我所能将其付诸所用。正是本着这样的精神,我才邀请您来访的,瑞德先生。我为我们之前见面时的粗暴无礼再次向您道歉。我保证,这样的事不会再发生了。拜托,答应我您会来的。”