注释(第2/6页)

[62] 在唐波夫省波里索格列勃斯基县科留潘诺夫卡村,我听到同一传说的另一个版本,说钢刀杀死了毁谤后母的继子。——作者原注。

[63] 马克西姆的爱称。

[64] 阿列克谢的爱称。

[65] 俄罗斯古代神话中的鸟,其头和胸是女人形状。

[66] 俄罗斯人往往把犯人称为“方块王牌”。

[67] 沙皇俄国的国歌。

[68] 他是《古代世界宗教》《埃及轮回》和政论《论婚姻和妇女》三部著作的作者。我年轻时读过这篇政论,它曾给我强烈的印象。这篇政论的题目我似乎写得不对。七十年代曾在某种神学杂志上刊载过。——作者原注。

[69] 这是俄译本书名,原书名是《约瑟·巴尔索莫》。

[70] 安徒生的童话。

[71] 维亚希尔,意为鸽子。

[72] 这个码头就在诺夫戈罗德市区的伏尔加河畔。

[73] 科利亚是尼古拉的爱称。

[74] 高尔基母亲患肺病死于1879年8月5日,终年35岁。

[75] 俄罗斯民间传说中的大美女。

[76] 列克谢依卡是阿列克谢的爱称。

[77] 东正教在为死者做安魂祭时都要点燃白蜡和神香。

[78] 《圣灵祈祷文》的起始语。

[79] 俄国19世纪下半期出版的一本浅陋读物。

[80] 耶稣的一个门徒。

[81] 即旧时的乌克兰人。

[82] 瓦留莎是瓦尔瓦拉(高尔基的母亲)的小名。

[83] 当时高尔基的外公和外婆已分开过,伙食也分开了。

[84] 柯里亚是高尔基母亲改嫁后生的儿子,即同母异父的弟弟。

[85] 均为高尔基小时候的朋友。

[86] 均为高尔基小时候的朋友。

[87] 均为高尔基小时候的朋友。

[88] 均为高尔基小时候的朋友。

[89] 俄国作家卡拉什尼科夫的长篇小说,1833年彼得堡出版。

[90] 熊河是顿河左岸的一条支流。

[91] 瓦丽娅也是高尔基母亲瓦尔瓦拉的小名。

[92] 高尔基的《童年》中的一个人物。

[93] 维克多鲁什卡是维克多的爱称。

[94] 指圣经传说中夏娃偷吃禁果的事。参见《旧约·创世纪》。

[95] 民间传说中的一座城市。

[96] 孩子们用作玩游戏的蹄腕骨。

[97] 旧时俄罗斯人对白俄罗斯人的蔑称。显然斯穆雷是白俄罗斯人。

[98] 旧时白俄罗斯人对俄罗斯人的蔑称。

[99] 旧时俄罗斯人对乌克兰人的蔑称。

[100] 俄国作家果戈理(1809-1852)的中篇小说《塔拉斯·布尔巴》。

[101] 英国作家司各特(1771-1832)的作品。

[102] 英国作家菲尔丁(1707-1754)的作品。

[103] 卡马河上的一个码头。

[104] 司务长Пьянков,其俄文词根пьян有“醉”的意思,故称醉科夫。

[105] 文书Запивохин其俄文词根запиво有“喝啤酒”的意思,故称“啤酒兴”。

[106] 旧俄酒计量单位。

[107] 古代俄罗斯的一种传说。

[108] 古日耳曼和北欧西欧神话中的人物。

[109] 九天使中的第二位。

[110] 《圣经》故事中的天使。

[111] 领航员——即哥萨克。这是一种俏皮的比喻。哥萨克不是什么领航员,但在特定的这件事中他是主角,所以称他为领航员。

[112] 蒙特潘(1823-1902),法国作家。

[113] 俄国当时一种通俗读物的作者。

[114] 当时在莫斯科出版的一本骑士小说。

[115] 俄国作家根据西欧骑士小说改编的一本通俗读物。

[116] 19世纪上半叶俄国出版的一部通俗小说。

[117] 马萨尔斯基的历史长篇小说的改写本。

[118] 扎戈斯金的历史长篇小说的改写本。

[119] 扎托夫的历史长篇小说的改写本。

[120] 卡西洛夫的历史小说。

[121] 大仲马(1802-1870),法国著名作家。

[122] 庞松·德·泰尔莱利(1829-1871),法国惊险小说作家。

[123] 皮埃尔·札孔纳(1817-1895),法国惊险小说作家。

[124] 埃米尔·加博里奥(1832-1873),法国侦探小说家。

[125] 格卢·埃马尔(1818-1883),法国惊险小说家。

[126] 巴戈贝(1821-1891),法国惊险作家。

[127] 爱德蒙·德·龚古尔(1822-1896),法国著名作家。

[128] 格林武德(1833-1929),英国作家。