败坏了赫德莱堡的人(第2/22页)

现在我的办法是这样:如果你觉得私访较为妥当,那就请你私访。如果遇到可能是那位先生的人,就请你把这张纸上写的话告诉他。假使他回答说:我就是那个人,我当初说过的那句话是如何如何……就请予以对证——

那就是:打开口袋,那里面有一个密封的信封,装着那句话。如果那位申请人所说的话与此相符,那就把这笔钱给他,别的话都无须再问了,因为他一定就是那位先生。

但是你如果愿意公开寻访,那就请你把这张东西拿到本地报纸上去发表——

另外加上几句说明,即:自本日起三十天内,请申请人于星期五晚八时驾临镇公所,将他当初所说的话密封交与柏杰士牧师(如果他肯帮助处理的话);然后请柏杰士先生当场将钱袋启封,核对那句话是否相符。如果相符,就将这笔钱点交我这位业经证实的恩人,并请代致诚挚的谢意。

理查兹太太坐下来,兴奋得微微颤抖,不久就转入沉思了——

她是这样想的:“这事情多么奇怪!……那位善心人随意施舍一下,现在善有善报,发的财可真不小呀!……假如做那桩好事的是我的丈夫,那该多好!——因为我们实在穷透了,又老又穷!……”然后她叹了一口气——

“可是这并不是我的爱德华,不是的,拿二十块钱给一个外方人的不是他。这实在可惜得很,真是;现在我明白了……”然后她打了个冷战——

“可是这是一个赌鬼的钱哪!罪恶的收获。我们可不能要这种钱,连碰也不能碰它一下。我可不愿意靠近这种钱,这好像是很肮脏的东西。”于是她到离得远一点的一把椅子上坐下……“我希望爱德华快点回来,把它拿到银行里去;说不定什么时候就可能有小偷来,一个人在这儿守着真的可怕得很哩。”

十一点的时候,理查兹先生回来了,他的妻子说:“你回来了,我真高兴啊!”他却说:“我可真累坏了——简直累得要命。人就怕穷,像我这么一大把年纪,还要干这种倒霉的跑腿差事。老是熬呀、熬呀、熬呀,只不过为了那点儿薪水——当别人的奴隶,他却穿着睡衣坐在家里,又阔气、又舒服。”

“我很替你难受,爱德华,你知道的;可是你得自宽自解才行:我们总算能维持生活,我们还有很好的名声哩——”

“是呀,玛丽,这比什么都强。我刚才说的话你可别介意——那只是一时的烦躁,根本不算一回事。你跟我亲亲嘴吧——好,现在一切都忘掉了,我再也没有什么可埋怨的了。口袋里是什么?那是哪儿弄来的东西?”

于是他的妻子把那桩大秘密告诉了他。这使他感到一阵心神恍惚,随后他就说:

“有一百六十磅重吗?啊,玛丽,那等于四——万——块钱哪——你想想——真是一笔大财产!我们这镇里有这么大家当的还不到十个人哩。把那张纸条子给我看看。”

他一目十行地看了一遍,说道:

“这岂不是奇谈!啊,简直是传奇小说嘛,就像我们在书本里看到的那些不可能的事情一样,在实际生活中哪会有。”他现在大为兴奋起来,他很愉快,甚至是兴高采烈。他把手指轻轻点一点他的老婆的脸蛋儿,开着玩笑说:“哈,我们发财了,玛丽,发财了。我们只要把这些钱埋藏起来,把纸条子烧掉就行了。那个赌鬼如果再来问起这桩事情,我们就白起眼睛望着他,说:‘你说的是什么鬼话呀?我们从来就没听说过你,也不知道你有一袋什么金子。’这就使他哭笑不得,而……”

“而现在,你在这儿大开玩笑的时候,钱可还在这儿,现在很快就要到小偷活动的时候了。”

“真是。那么,我们怎么办——私自寻访吗?不,那可不行,那未免要破坏神妙的味儿。还是公开的方法较好。你想这桩事情岂不要传得满城风雨!还要使所有其他的市镇忌妒哪,因为除了赫德莱堡,一个外方人绝不会把这么一桩事情信托给任何其他市镇,这他们是知道的。这简直等于给我们大登宣传广告哩。现在我要赶快到报馆的印刷所去,否则就太晚了。”

“别走——别走——别把我一个人留在这儿守着,爱德华!”

可是他已经走了。不过只去了一会儿的工夫,在离他家不远的地方,他遇见报馆的主笔兼东家,就把那张纸条子交给了他,说道:“我这儿有一条好新闻给你,柯克斯——拿去发表吧。”

“可能来不及了,理查兹先生,不过我看情形吧。”

回到家里,他和妻子又坐下来把这个有趣的神秘事情再谈一遍,他们简直不想睡觉。第一个问题是,那位拿二十块钱给那个异乡人的公民究竟是谁呢?这似乎是个简单的问题,他们俩同声回答——