第五幕(第4/7页)

爱米利娅

(在内)啊,好将军!请您让我进来对您说句话儿。

奥瑟罗

我忘记了。啊,进来,爱米利娅。慢点儿,等一等。让我把帐幕拉下来。你在哪儿?(启锁开门。)

爱米利娅上。

奥瑟罗

什么事?

爱米利娅

啊,好将军!那边出了杀人命案啦!

奥瑟罗

什么!现在?

爱米利娅

就是刚才,将军。

奥瑟罗

那都是因为月亮走错了轨道,比平常更近地球,所以人们都发起疯来了。

爱米利娅

将军,凯西奥杀死了一个名叫罗德利哥的威尼斯青年。

奥瑟罗

罗德利哥被杀了!凯西奥也被杀了吗?

爱米利娅

不,凯西奥没有死。

奥瑟罗

凯西奥没有死!那么杀人认错了对象,痛快的复仇又有了变卦啦。

苔丝狄蒙娜

啊,死得好冤枉呀!

爱米利娅

嗳哟!那是什么呼声?

奥瑟罗

那!什么?

爱米利娅

嗳哟!那是夫人的声音。救命!救命啊!救命!啊,夫人,再说一声话儿!亲爱的苔丝狄蒙娜!啊,亲爱的夫人,说呀!

苔丝狄蒙娜

我是无罪而死的。

爱米利娅

啊!这是谁干的事?

苔丝狄蒙娜

谁也没有干;是我自己。再会吧;替我向我的仁慈的夫君致意。啊,再会吧!(死。)

奥瑟罗

啊!她怎么会被人杀死的?

爱米利娅

唉!谁知道?

奥瑟罗

你听见她说是她自己,我没有杀死她。

爱米利娅

她是这样说;我只好按照事实去报告。

奥瑟罗

她到地狱的火焰里去,还不愿说一句真话。杀死她的是我。

爱米利娅

啊,那么她尤其是一个天使,你尤其是一个黑心的魔鬼了!

奥瑟罗

她干了无耻的事,她是个淫妇。

爱米利娅

你冤枉她,你是个魔鬼。

奥瑟罗

她像水一样轻浮。

爱米利娅

你说她轻浮,你自己才像火一样粗暴。啊,她是圣洁而忠贞的!

奥瑟罗

凯西奥和她通奸,不信你去问你的丈夫吧。啊,要是我采取这种极端的手段,并没有正当的理由,死后就要永远堕入地狱的底层!你的丈夫一切全都知道。

爱米利娅

我的丈夫!

奥瑟罗

你的丈夫。

爱米利娅

他知道她不守贞节吗?

奥瑟罗

喂,他知道她跟凯西奥有暧昧。嘿,要是她是个贞洁的妇人,即使上帝为我用一颗完整的宝石另外造一个世界,我也不愿用她去交换。

爱米利娅

我的丈夫!

奥瑟罗

嗯,他最初告诉我这件事。他是个正人君子,他痛恨卑鄙龌龊的行为。

爱米利娅

我的丈夫!

奥瑟罗

妇人,为什么把这句话说了又说呢?我是说你的丈夫。

爱米利娅

啊,夫人!你因为多情,受了奸人的愚弄了!我的丈夫说她不贞!

奥瑟罗

正是他,妇人;我说你的丈夫;你懂得这句话吗?我的朋友,你的丈夫,正直的、正直的伊阿古。

爱米利娅

要是他果然说了这样的话,愿他恶毒的灵魂每天一分一寸地糜烂!他全然胡说;她对于她的最卑鄙的男人是太痴心了。

奥瑟罗

嘿!

爱米利娅

随你把我怎么样吧。你配不上这样的好妻子,你这种行为是上天所不容的。

奥瑟罗

还不闭嘴!

爱米利娅

你没有半分力量可以伤害我;我的心碎了,还怕你什么!啊,笨伯!傻瓜!泥土一样蠢的家伙!你已经做了一件大大不该的事——我不怕你的剑;我要宣布你的罪恶,即使我将要因此而丧失二十条生命。救命!救命啊!救命!摩尔人杀死了夫人啦!杀了人啦!杀了人啦!

蒙太诺、葛莱西安诺、伊阿古及余人等上。

蒙太诺

什么事?怎么,将军!

爱米利娅

啊!你来了吗,伊阿古?你做得好事,人家都把杀人的罪名架在你头上啦!

葛莱西安诺

什么事?

爱米利娅

你倘是个汉子,赶快否认这恶人所说的话吧;他说你告诉他他的妻子不贞。我知道你不会说这种话,你还不会是这样一个恶人。说吧,我的心都要胀破了。

伊阿古

我不过把我自己的意思告诉他;我对他所说的话,已经由他自己证实了。

爱米利娅

可是你有没有对他说她是不贞的?

伊阿古

我对他说过。

爱米利娅

你说谎,一个可憎的、万恶不赦的谎!凭着我的灵魂起誓,一个谎,一个罪恶的谎!她跟凯西奥私通!你说她跟凯西奥私通吗?

伊阿古

跟凯西奥私通,太太。好了好了,收住你的舌头吧。