第十七章 十天前进一百英里(第2/5页)

在这一天中,迪克·桑德就这个疑问提了不少问题,并向美国人解释了为什么潘帕斯草原的异常景象使他感到非常惊奇。

可是,他很快便得到了哈里斯的解答。哈里斯向他讲述了玻利维亚这一带最准确的地理特征和风土人情,证明他非常理解这个地区的情况。

“你说得对,年轻的朋友,”哈里斯对见习水手说道,“真正的潘帕斯大草原确实像旅行手册中向你描述的那样,应该是一片贫瘠的平原,而且穿越这个平原非常困难。它会让人想起我们北美的平原——除了那里偶尔会出现不多的沼泽地。是的,这是里奥·科罗拉多州的潘帕斯草原,也是奥里诺科河和委内瑞拉的大草原。不过,我们目前所在的地区,这里的地貌甚至也让我自己感到有些奇怪。说实话,我也是第一次沿着这条路穿过这片高地,因为这条路能让我们快点儿到达目的地。不过,即使我没有看到这里的地貌,我也知道这里的情景和真正的潘帕斯草原区别很大。至于真正的潘帕斯大草原,你们可能会再次看到它。它不是在西部的山系和高高的安第斯山脉之间,而是分布在大陆东部,一直延伸到大西洋沿岸。”

“我们还要翻越安第斯山脉吗?”迪克·桑德急切地问。

“不,年轻的朋友,不用。”美国人微笑着回答,“正像我刚才说的,你可能会再次看到它,而不是你一定会再次看到它。放心好了,我们不会离开这片高原的,而这片高原的最高处海拔也没有超过1500英尺。啊!以我们目前具有的条件,如果必须穿越那些高大的山脉,我是决不会带你们去做那种事的!”

“事实上,”迪克·桑德说道,“沿着海岸逆流而上或顺水而下会更好些。”

“哦!我已经说过很多次了!”哈里斯答道,“可是,桑·菲利斯的农场位于群山的这一边。所以,我们一路上,无论是开始还是最后都不会遇到任何真正的难题!”

“你也是第一次穿过这片森林,你不怕在这片森林里走错路吗?”迪克·桑德又问道。

“不会,我年轻的朋友,不会的。”哈里斯回答,“我当然知道这片森林像是无边无际的大海,或者不如说像是昏暗的海底,一个水手既无法判断自己所在的深度也无法测定自己的方位。可是,我已经习惯在森林里行走,我只要看看一些大树的倾斜方向,根据一些枝叶的方向和摆动,或者根据土质的构成,总之可以根据上千个你们没有发现的特征,找到我应该走的路!你放心好了,我一定会把你和你的朋友们带到你们应该去的地方!”

所有这一切,哈里斯说得都非常肯定,不容置疑。迪克·桑德和哈里斯走在队伍的前面,因此在他们谈话的时候,往往没有一个人能够参与他们的讨论。如果对于迪克·桑德的一些怀疑,美国人不能给予令人信服的解释,见习水手便将这些疑问藏在自己心里,不说出来。

4月8日、9日、10日、11日、12日,这些天就这样平平静静地过去了,在他们的旅程中没有发生任何意外事件。他们每天行走十二个小时,最多只能走八九英里。他们隔一段时间便会有规律地停下来,吃些东西或者休息,虽然大家已经感到有些疲惫,但是每个人的身体状况还比较令人满意。

小杰克开始对森林生活感到痛苦不堪,他不习惯周围的环境,他也不能适应这种单调乏味的行军生活。另外,所有的人都没有兑现他们的承诺,没有让他看到他们曾向他许诺的东西。橡胶小丑、蜂雀,所有的玩具似乎都远远地躲藏了起来。还有一个问题是,他没有看到世界上最漂亮的鹦鹉,它们在这样茂盛的森林中应该不会少啊!那么,它们跑到哪儿去了呢?那些长着绿色羽毛、几乎全部出产于这个地区的南美鹦鹉,那些脸部光滑、尾巴又长又尖、羽毛闪闪发亮、爪子从来不落在地上的大鹦鹉,还有热带地区特有的“卡米德”鹦鹉,还有脸上长着羽毛、全身五颜六色的虎皮鹦鹉,还有——根据印第安人的传说——那些仍然会说已经灭绝的部落语言的鸟儿,它们在哪儿呢?

小杰克只看到一种灰色的“杰考”鹦鹉,它们长着红色的尾巴,成群结队地隐藏在大树的枝叶间。对于小杰克来说,这些鹦鹉并不陌生,它们早就被人们运到了世界各地。在欧美大陆,在很多家庭都可以听到它们令人难以忍受的聒噪,而且它们毫不费力便学会了所有家庭的“惯用语”。

另外,我们必须承认,如果说小杰克感到不满意,那么贝内迪表兄的感受更是如此了。在路上,他可以在队伍附近不远的地方走走,可是他竟没有找到一只昆虫来扩充他的收藏。甚至,那些萤火虫也在他眼前消失得无影无踪,再也不肯用它们胸部的萤光吸引昆虫学家。大自然似乎真的在捉弄可怜的昆虫学家,这使他感到非常恼火。