第七章 (第3/9页)

努尔领我们到了一座四周建有围墙的住宅,跟其他的住宅别无二致,宅子里果然有一位看门人很不情愿地盘查了我们,最后总算答应让我们进去。这里没有什么不寻常之处:一座花园,几棵果树,几堵泥墙,几块波斯地毯,还有一位男仆。有一幅国王的彩色大照片,桌子上有三本很旧的《时代周刊》。家具上都装了马海毛垫子,呈现出不大悦目的粉色。

接下来,发生了一件不寻常的事情。从一扇门里走出了一位显然非常年轻的女人,穿着发灰的蓝色丝绸罩袍。史迪格里茨看到她在室内也身着长袍,显出大为惊愕的样子来,努尔・木哈姆德也是同样的表情,他介绍说,我是美国大使馆来的绅士。那个罩着袍子的人用普什图语说道:“很荣幸,能欢迎您来到纳兹鲁拉家。”她对努尔悄声说了句什么,努尔点头同意,然后她喊来一名带着两个孩子的男仆,是一个四岁的女孩和一个只有几个月大的男孩。

“是纳兹鲁拉的孩子,”努尔肯定地说,“老大跟我最小的孩子一样大。”

“你有几个孩子?”我问努尔。

“三个。”他回答。

“你妻子是阿富汗人吗?”

“这与你无关。”史迪格里茨医生不满地说。

“她是北方过来的。”努尔随和地回答道。

很明显,我们之所以互相聊了起来,是因为穿罩袍的女人让我们觉得不自在。一般来说,任何足够开明,愿意把弗兰基领到家里,让他们当着妻子的面高谈阔论的阿富汗男人都会告诉她说,“你可以摘掉罩袍,亲爱的。”而纳兹鲁拉太太肯定也想这么做。但努尔・木哈姆德是政府来的官员,也许是一个拥护保留罩袍传统的男人,一想到这点,她又望而却步了。为了保护她的丈夫,她只得把自己遮起来。

而在另一方面,根据我的了解,努尔则是个非常开明的阿富汗人,愿意看到废除罩袍,而且他当然很想亲自对纳兹鲁拉的太太说——“跟我们在一起,您可以脱掉罩袍。”但是他怕有人可能会把这件事捅到喀布尔去,眼下他在政府里的位置还不够高,没法按他自己的想法办事。

于是,两个都知道罩袍注定要退出历史舞台的人,却都对此无所作为,而事实上这样的做法恰恰巩固了罩袍的传统。我打破了僵局,因为我不知道该如何称呼一个看不见的女人,所以只好用英语问道:“为什么纳兹鲁拉的太太不跟丈夫一起去比斯特堡?”

“问她自己吧。”努尔说,于是我用普什图语重复了我的问题。

“那里没有我们的住处。”她柔声说道。听着从袍子里传出的声音,这种感觉很奇妙。

“我明白。”我说,但是同时我又想道,艾伦・杰斯帕不就找到住处了嘛。

“请坐,各位先生。”仆人拿着四杯橘子汁出来时,她对我们说道。我暗自纳闷:她穿着罩袍该怎么喝呢?

“我们很快就会见到你丈夫,”我说,“需要我们带什么东西给他吗?”

“您真是非常周到。”她回答说,我从中听出了一丝尴尬。然后她发出迷人的笑声,我看见墙边已经摆着一箱东西,等着我们送到比斯特堡去。

“努尔之前已经来过这里了。”我尽可能殷勤地说道。

“是的,”她轻松地说,“他昨天都安排好了,但是我很高兴你也能这么想。我不想让努尔为难,做超出他权力的事情。”她的用词非常准确,看来对于纳兹鲁拉的这段三角恋情,我得有所改观了。他的阿富汗妻子可不是为了传宗接代而娶过来的沙漠赤脚女人。

“除了普什图语,您还会说其他语言吗?”我问道。

“法语。”然后她用缓慢的语调骄傲地说,“还能说一点英语。”

“很明智,”史迪格里茨嘟囔了一句,“总有一天她会成为大使夫人。”

纳兹鲁拉的太太没有听见这句,所以努尔用普什图语重复了这句恭维话。面纱里的人笑了起来,然后转向医生说:“您说法语吗?”

“是的。”史迪格里茨回答道。

“您呢,米勒大人?”

“是的,夫人。”我点头。

“既然如此,我们为什么不用法语交谈呢?”她用相当标准的法语问道。我看了看努尔,于是纳兹鲁拉的太太安慰我说:“噢,努尔的法语比我说得还要好。”

我脸上的表情一定极为震惊,于是努尔解释说:“你以为我在你这里工作之前在哪儿工作?法国大使馆嘛。”我暗想:阿富汗人一旦找到个优秀人才,就立刻教他用得上的技能。

史迪格里茨评论说:“三年以后你再回来,米勒先生。到时候你的努尔就会说俄语了。”

“那么,”纳兹鲁拉的太太交叉着双手,做出女性那种公事公办的样子说道,“我被告知,说你会来这里,米勒大人,我希望能帮到你。但是我也不知道我丈夫的另一个妻子去了哪里。”