第七百九十一章 虐死国外读者(第3/3页)

任我行还是有些担心地说道。

“放心吧,任兄,哪个都不是天生就会的。再说,网络小说在国外同样也是一个新鲜的事物。别说是你不知道,其他的一些商业精英同样的不明白。我相信,未来几年之后,你就是一个出色的职业经理人了。”

黄一凡鼓励“任我行”说道:“再说,任兄,你看看你的网名,任我行,呵呵,如果连这点信心也没有,那还叫什么任我行呀。”

“大白,谢谢你,我一定尽自己全部力量,好好的运营这个网站。”

得到黄一凡的鼓励,任我行眼神坚定起来。

“那就这样,我回国去了,接下来的事情,那就交给你了。”

……

未来的时间,黄一凡一边教书,一边也在默默的关注wuxiaworld网站。

任我行果然不负黄一凡的委托,在拿到了第一笔1000万美元资金之后,任我行立即召集了近50位职业翻译者。而且,这50位签约过来的翻译人员并不是以一个字多少钱的方式进行给他们翻译费用,而是采用的是分成。也就是说,翻译人员翻译的作品能够卖出多少钱,那么翻译人员就能获得多少收入。

这其实与起点的作者写小说一样,只不过起点的作者是写,而翻译人员只是翻译。

虽然刚开始时候并没有太多的职业翻译人员与wuxiaworld签约,他们认为这种签约方式简直就是拿他们当免费的翻译,他们翻译出来的作品根本就赚不了钱。毕竟,他们也知道,中国作品一向很难获得欧美人士的喜欢,他们也不怎么会看中国的小说。

可是,当有一些人尝试着将他们翻译的中国网文上传到wuxiaworld网站之时,无数欧美读者的订阅,打赏费用却是让那一些翻译者都眼红。

瞬间,原来一直在观望的职业翻译者纷纷与wuxiaworld签约。

这一个举措也让黄一凡更为的肯定了“任我行”的管理能力。

1000万美元的启动资金看起来很多,但对于搞互联网网站来说,1000万美元简直就是毛毛雨。如果不启动一个有效的翻译机制,光是给这一些职业翻译者的翻译费用,恐怕一会儿就给完了,更不用说网站运营了。而“任我行”采用起点分成签约模式,不但降低了网站的支出,而且还能招收到更多的全球各地优秀的编辑。

此外,任我行在获得1000万美元启动资金之后,他还迅速推出了全球各种语言版权。

法语版wuxiaworld。

德语版wuxiaworld。

西班牙语wuxiaworld。

日语wuxiaworld。

之所以这么做,那就是“任我行”希望网络小说除了能打入英语区域之外,他还能打入全球所有的国家。

一切发展的很顺利,因为没有竞争对手。因为也没有其他的同行认识到这一块行业有什么发展,更因为没有人想过中国的网络小说还能成什么大气。在“任我行”进行职业化商业化运营wuxiaworld之后,大量网络小说都在全球各地的翻译人员之下,上传到了wuxiaworld平台供全球所有人士阅读。

中国网络小说,开始征战全球。