第三章(第3/3页)

海上航行三日,船终于到达桑吉奈尔群岛[8],眼前,阿雅克修湾壮丽的全景历历在目。有人将它与那不勒斯湾相比,实为有理。当双桅船缓缓驶入港口时,正有一处丛林着火,烟雾笼罩了季拉托锋[9],令人不禁联想起维苏威火山[10],更增阿雅克修湾酷似那不勒斯湾之感。但如果要两者完全相像,只要再有一支阿提拉[11]的大军到那不勒斯郊区扫荡一圈就行了,因为阿雅克修的周围一片荒凉,渺无人迹。在那不勒斯,从卡斯特拉玛尔直到米塞纳角,到处是工厂林立,好不壮观,而阿雅克修湾的周围,只见黑压压的丛林,其背后则是一片光山秃岭。既无一座别墅,也无一所民房。城市周围的高岗上,有若干稀疏的白色建筑点缀于绿丛之中,那都是亡人的灵堂与家族墓地,景色虽美,但呈现出来一股肃杀凄凉之气。

城市的外观,尤其是在当时那个季节,更增添了郊区的荒凉感。大街小巷,冷冷清清,空旷寂寥,只见几个无所事事的闲人,而且老是那几个。除了寥寥几个进城购物的农妇外,不见任何其他妇女。这里,可不像意大利其他城市那样欢声笑语处处可闻。偶尔,在街道的树荫底下,有十几个武装的乡民在赌纸牌或围观。他们既不叫喊,也不争吵。赌得紧张的时候,便响起手枪声,那通常是威吓的前奏。科西嘉人天生沉默寡言,沉稳肃穆。傍晚,有几个人出来乘凉,但在林荫大道上散步的几乎全是外地人。岛上的居民则总是站在自己的家门口,像老鹰蹲在自己的巢边一样,时刻防备着敌人。

[1]桑皮埃罗是科西嘉十六世纪的民族英雄,起义失败后,其妻为营救丈夫,私自与敌人谈判,桑皮埃罗怒而杀之,其妻弟维托罗为姐报仇,又设埋兵杀桑皮埃罗,在科西嘉,维托罗乃叛徒之同义词。

[2]按照科西嘉的风俗,一个男子死后,特别是被人暗杀之后,遗体停放在桌子上,本家族的妇女聚在周围,当着众多亲友用科西嘉方言,即席编唱悼念的挽歌,如果没有本族妇女,死者的女友甚至与死者毫无关系的女子亦可,只要有编词唱曲的才能就行。有时,妇女们轮流编唱,更常见的是由死者的妻子或女儿单独编唱,均被称为“挽歌女”,她们所编唱的挽歌,在科西嘉东岸被称为“沃采罗”,在西岸则为“巴拉塔”。——作者原注

[3]“兰贝科”(Rimbeccare),意大利文,其意为:摈拒、反驳、挡回。在科西嘉方言中,其意则为:当众斥责,比如对被暗害者的儿子说不报杀父大仇,就是给他一个“兰贝科”。实际上,“兰贝科”就是催促人去报仇雪恨,故在意大利统治期间,凡给人“兰贝科”者,法律皆要严惩。——作者原注

[4]瓦尼娜·德·奥纳诺,即前文所提说的十六世纪科西嘉民族英雄桑皮埃罗的妻子,她因欲营救其夫而与敌方打交道,被其夫所杀。

[5]莎士比亚悲剧《奥赛罗》中的男主人公,因猜疑与嫉妒杀死了自己的妻子。

[6]在科西嘉的方言中,三“S”是指“步枪”(schiopetto)、“匕首”(stiletto)与“逃亡”(strada)。——作者原注

[7]菲埃斯克,十三世纪至十六世纪意大利著名的名门望族,曾产生过众多的权势强人,长期称霸于热那亚,其中的一位曾胸怀大志,密谋推翻暴君,解放国家。

[8]科西嘉西部阿雅克修湾入口处的五个小岛。

[9]阿雅克修南二十公里的一山峰。

[10]意大利著名的火山,位于那不勒斯的东南。

[11]阿提拉,公元五世纪的匈奴王,曾率大军横扫欧洲大陆。