二(第3/3页)

“实不相瞒,”我对他说,“我宁愿丢了那块表,也不愿意出庭指证一个穷光蛋,让他被吊死,尤其是因为……因为……”

“噢,您大可放心,那家伙罪有应得,只吊死他一次,他不亏。说吊死不够准确,抢您手表的那人是个贵族,所以后天他是受绞刑[4],当然,绝不赦免。您瞧,多抢一次少抢一次,根本就不影响他的判决。如果他只抢劫,那还得多感谢上帝!但是他呀,血债累累,一桩比一桩残酷。”

“他叫什么名字?”

“本地人叫他何塞·纳瓦罗。但他还有另一个巴斯克语[5]的名字,发音别扭,你我休想念得出来。真的,此人倒值得一看,既然您喜欢探胜猎奇,饱览本地风光,那就该乘此机会去见识见识在西班牙是怎么打发坏蛋离开人世的。他目前被关在小教堂[6],马丁内斯神父可以领您去。”

这位多明我会的修士一再要我去看看“挺有意思的绞刑”是如何按部就班进行的。他的盛情难却,我便随人去看那个死囚,但请他原谅我去探监要带一盒雪茄。

我被领到唐·何塞的跟前时,他正在吃饭。他冷冷地向我点了点头,很有礼貌地谢谢我送他的雪茄,挑出了几支后,把其余的还给我,说这么多他抽不完。

我问他是不是花点钱,或者靠我跟有关人士的交情,能替他减减刑。他先是耸耸肩膀,苦笑了一下,然后又转了念头,托我找人为他做一台弥撒,超度他的灵魂。

“您能否……”他又怯生生地追加一个要求,“您能否为一个得罪过您的人,另外再做一台?”

“当然可以啦,朋友,可是,我实在想不出本地有谁得罪过我。”

他握起我的手,神情严肃地握着,沉默一小会儿,又说道:

“您能再替我办一件事吗?……您回国的途中,也许会经过纳瓦拉[7]。至少会经过维多利亚,这两地相距不远。”

“是的,”我对他说,“我肯定得经过维多利亚。绕道去一趟班布罗那[8],也不是办不到的事,为了您,我乐意绕这个弯。”

“好极啦!如果您去班布罗那,一定可以看到不少您感兴趣的东西……那是一个美丽的城市……我把这枚徽章交给您,”说着,他用手指着挂在他脖子的一枚银质徽章,“请您用纸包好……”他又停了一下,努力调控自己激动的情绪,“请把它交给一个老妈妈,她的地址我待一会儿给您,您只告诉她,我死了,别说是怎么死的。”

我答应他一切照办。第二天,我又去探监,和他度过了大半天,下面这个悲惨的经历就是他亲口告诉我的。

[1]狄安娜为希腊神话中的狩猎女神。阿克泰翁乃一猎手,他因偷窥狄安娜入浴,被女神变成一头牝鹿,遭猎犬咬死。

[2]布朗托姆(1535-1614),法国贵族,著有《名人名将传》《风流贵妇传》《名媛录》等,其《名媛录》第二卷,记述了西班牙人关于美女的种种标准。

[3]植物园:位于巴黎市第五区。园中也养了些动物,以供欣赏。——编者注

[4]1830年时,犯死罪的贵族,享有被处绞刑而非被吊死的特权,而在立宪政制下,平民亦获受绞刑的待遇。——作者原注

[5]巴斯克乃分属法国与西班牙的一个地区。

[6]西班牙法律规定,死刑犯在行刑前三天被关在教堂里进行忏悔。

[7]西班牙一省,居民大多是巴斯克人。

[8]西班牙纳瓦拉省的首府。