11露西·韦斯特拉的日记(第3/5页)

“‘可能是因为你。’我说道,因为我讨厌他说话的语气。他并没有生气,只是傲慢地笑了笑,露出一口白森森的牙。‘哦,它们不喜欢我。’他说。

“‘哦,它们会喜欢你的。’我模仿他的口气说道。‘下午茶的时候它们总会需要一两根骨头来磨磨牙,这个看来你可以提供。’

“很奇怪的是,当动物们看到我们在谈话的时候,它们都趴了下来,而我走向波斯科尔的时候,它也像平常一样允许我摩挲它的耳朵。那个人也走了过来,只是没有用手去抚摸那只老狼的耳朵而已。

“‘小心!’我说道,‘波斯科尔的速度很快。’

“‘别担心,’他说道,‘我已经习惯了!’

“‘你自己也从事这个行业吗?’我说,同时脱帽致敬,因为对于我来说,从事狼狗买卖的人都是看守人的朋友。

“‘不,’他说,‘不完全是买卖,但是养了一些当宠物。’说完之后,他就如一个贵族般摘下帽子对我行了个礼,然后就离开了。老波斯科尔一直望着他的背影直到他消失,之后就躲在角落里趴下来,再也不肯出来了。而昨晚月亮刚刚升起的时候,所有的狼就开始嗥叫,但是当时没有发生任何情况。附近没有任何人,但是好像有一个人正在公园后面的小路上召唤着它们。我曾经出去过一两次看看情况,但是一切正常,而狼的嗥叫也停止了。快十二点的时候,我做了临睡前的最后一次巡查,到老波斯科尔笼子对面的时候,我发现栏杆已经被扭断了,笼子是空的。这就是我知道的所有事实。”

“还有别人看到了什么吗?”

“当晚,我们的一个园艺匠在听完音乐会回来后曾经看到一只大灰狗从公园的栏杆中跑出来。至少他是这么说的,但是对此我不予评论,因为他当晚回家之后并没有提到过这件事,只是在大家得知波斯科尔已经逃跑了而我们又整晚寻找的时候,他似乎才想起了什么。我相信他是听音乐听过头了。”

“现在,比尔德先生,您能解释一下这只狼为什么逃跑吗?”

“哦,先生,”他说,语气中带着多疑的谨慎,“我想我可以,但是我不知道您对我的解释是否会满意。”

“我当然会满意。如果像您这样经验丰富的人都不能给出一个合理的解释,那么还有谁能呢?”

“那么,先生,我会这样解释:那只狼逃跑了——仅仅是因为它想出去。”

从托马斯先生和夫人的大笑声中,我可以听出他们其实以前曾经经历过这样的事情,而他的解释不过是又一次精心的排演罢了。我无法应付托马斯先生的这种揶揄,但是我知道如何可靠地套出他的心里话,所以我说道:

“现在,比尔德先生,您已经得到一枚金币了,这里还有另一枚,那么请您告诉我事情将会发展成什么样子呢?”

“好的,先生,”他似乎来了精神,“我知道您会原谅我对您开的玩笑,但是旁边的这位老女人一直在对我使眼色,好像仍然意犹未尽。”

“没有,我才没有!”老妇人说道。

“我的想法是这样的:那只狼一定正躲在某个地方。那个园艺匠说见到它飞快地往北跑了,速度比马还快。但是我不相信他,你知道,狼跟狗跑的速度差不多,不可能比马还快。故事书中总是把狼描写得很厉害,它们总是聚集成群,追逐更为强大的对手,然后将其撕得粉碎。但是在现实生活中,狼只是一种低等动物,远远不如一只良种狗那样聪明和勇敢,而且也不具有攻击性。它们其实很少会主动出击,甚至不会为自己捕猎,那只狼现在很可能正躲在某个角落发抖呢,或者正在想着在哪里可以找到一顿早餐,或者是跑到其他地方的某个煤窑里躲着呢。但是当人们在黑暗中看到它那闪着绿光的双眼时还是会被吓一跳的。如果它被迫出去找吃的,那么我希望它能够及时地发现一家肉店。否则,如果恰巧育婴员或巡查员擅离职守,把婴儿一个人留下来——那么如果失踪人口中出现了一个婴儿,我也不会感到奇怪了。这就是我所知道的一切。”

我给了他一枚硬币。这时窗户那里传来一些声音,比尔德的脸由于吃惊而立刻拉得很长。

“上帝保佑!”他说道,“不会是波斯科尔自己跑回来了吧!”

他走过去打开门,速度之快超出了我的意料。我一直认为当一只野生动物与人隔离了太久就会恢复野性,而且以往的经验也使我对这种想法深信不疑。

不过看上去我的想法是不对的,因为无论是比尔德还是他的妻子似乎都只将这只狼当成了一条狗。这只狼又平静又乖巧,看起来就像童话中的众狼之父,就是它通过伪装骗取了小红帽的信任。