第一卷 杰克:恐惧在一把尘土里 第二章 钥匙与玫瑰(第24/26页)
“别担心,”一个沙哑的声音轻声说。“这只是我。”
“这个我是谁?”工程师鲍伯用他最大声、最严厉的声音问道,因为他仍然认为有人在恶作剧。
“查理。”沙哑的声音轻声回答。
“哈哈哈!”工程师鲍伯说。“火车可不会说话!我也许知道得不多,但是我至少明白这个!如果你是查理,那我想你可以自己鸣笛了!”
“当然!”沙哑的声音轻声说,就在那时,汽笛开鸣,响彻整个密苏里平原:呜……呜……!
“上帝啊!”工程师鲍伯惊叹。“真的是你!”
“我告诉过你呀,”小火车查理回答。
“那我以前怎么从来不知道你有生命?”工程师鲍伯又问。“为什么你以前从来不和我说话?”
这时,查理开始用他那沙哑低沉的嗓音对工程师鲍伯歌唱。
不要问我傻问题,
我也不玩笨游戏。
只是简单小火车
模样始终都如一。
头顶一片碧蓝天,
只愿永远驶向前。
做辆快乐的小火车,
生命不止不停歇。
“以后旅途中你还会和我说话吗?”工程师鲍伯问道。“我会很乐意的。”
“我也是,”查理回答。“我爱你,工程师鲍伯。”
“我也爱你,查理。”工程师鲍伯回答。说完他亲自拉响汽笛,只为表达他现在多么开心。
呜……呜……!这是查理最动听的鸣叫,每个听到的人都连忙跑出来看个究竟。
最后这段的插图与封面上的那幅非常接近。前面的几幅插图中(都是粗绘图画,让杰克想起他最喜欢的幼儿园图书《爱尔兰人迈克和他的蒸汽挖土机》里面的图片),火车头只是火车头——无疑吸引着这本书当时的读者群、四十年代的男孩子,让他们兴高采烈——仍旧只是机器。可是在这幅插图中,它明显有了人脸的特征。尽管查理脸上挂着笑,故事透出笨拙的可爱,杰克仍然感到心头一凛。
他不信任这张笑脸。
他打开他的期末作文,视线扫过几行,然后读到,我很肯定布莱因非常危险,这就是事实。
他合上文件夹,手指关节在上面若有所思地敲了几下,然后继续读《小火车查理》。
工程师鲍伯和查理一起度过了许多愉快的日日夜夜,他们也聊了很多事情。工程师鲍伯独身一人,查理成为自从很久以前他妻子在纽约去世以后惟一真正的朋友。
有一天,查理和工程师鲍伯回到坐落在圣路易斯的车库,却发现在查理的泊位上停着一辆全新的柴油火车头。这个柴油火车头真是了不起!足足5000马力!不锈钢的车厢连接装置!还有位于纽约州尤蒂卡的尤蒂卡引擎公司制造的牵引电动机!
“这是什么?”工程师鲍伯忧心忡忡地问,查理只是用他最低沉、最沙哑的嗓音继续吟唱:
不要问我傻问题,
我也不玩笨游戏。
只是简单小火车
模样始终都如一。
只愿永远驶向前,
头顶一片碧蓝天。
做辆快乐的小火车,
生命不止不停歇。
布利戈斯先生,车库的负责人,走了过来。
“那台柴油火车头很漂亮,”工程师鲍伯说,“但是你必须把它从查理的泊位上移走,布利戈斯先生。今天下午查理得上润滑油了。”
“查理不再需要上润滑油了,工程师鲍伯,”布利戈斯先生悲伤地回答。“他将被这个火车头替代——全新的伯灵顿西风柴油火车头。以前,查理是世界上最优秀的火车头,但现在他老了,锅炉还漏气。恐怕这回查理真该退休了。”
“绝对不行!”工程师鲍伯非常愤怒!“查理仍旧马力十足!我要打电报给中世界铁路公司的总部!我要打电报给总裁雷蒙德·马丁先生,亲自!我认识他,因为他曾经给我颁发优秀员工奖,后来我和查理还带着他的小女儿去兜风。我让她亲手拉响鸣笛,查理还为她卖力地鸣叫!”
“我很抱歉,鲍伯,”布利戈斯先生说,“但是正是马丁先生亲自订购了这辆柴油机车。”
这是事实。就这样,小火车查理被移到中世界铁路公司圣路易斯火车停车场最远角落的旁轨上,在杂草堆中慢慢生锈。现在人们在圣路易斯和托皮卡的轨道上听见的是伯灵顿西风的轰克轰克声,而查理的鸣笛已经不再响起。一窝老鼠在工程师鲍伯的座位上安了家,他曾经自豪地坐在那儿看着原野从身旁掠过;小燕子也在查理的烟囱里筑巢做窝。查理孤独又悲伤,十分想念钢轨、蓝天和开阔的原野。夜深人静的时候,他会想到过去,流出黑色的机油泪水,泪水弄锈了他精美的车头灯,但是他不在乎,因为现在车头灯也已经老了,而且再也没有点亮。