第十八章 死人世界的外围(第5/6页)

德克・詹森已经跨过自己的尸体,他眼睛斜向一边,看起来像喝醉了一样,走走停停、东倒西歪,在他如此熟悉的小径上磕磕碰碰。

莱拉跟在威尔的后面,潘特莱蒙变成一只茶隼,飞到他力所能及的高度,让莱拉直喘气。

“他们说的是对的,”他下来后说,“有一队队的人从村子里出来。死人……”

不一会,他们也看见了:二十个左右的男女老少全都像德克・詹森刚才那样走着,不知所措、惊魂未定。村子在半英里外,人们正朝他们走来,紧靠在一起走在路中间。当德克・詹森看见其他鬼魂,就跌跌撞撞地跑了起来,他们伸出双手迎接他。

“即使他们不知道要去哪儿,他们也都一起去。”莱拉说,“我们最好就跟着他们走。”

“你认为在这个世界的人们有精灵吗?”威尔说。

“不知道。如果你在你的世界里看见这样的一个人,你会知道他是鬼魂吗?”

“很难说。他们看起来不正常,准确地说……我曾经在我镇上见过一个人,他总是拿着同一个旧塑料袋在商店外面走来走去,从来不跟人说话,也从来不进去,谁也不看他一眼。我曾经假设他是鬼魂,他们看起来有一点像他。也许我的世界充满了鬼魂,我从来不知道而已。”

“我认为我的世界不是这样。”莱拉犹疑地说。

“不管怎么说,这一定是死人的世界。这些人刚刚被杀害――一定是那些士兵干的――现在他们在这儿,跟他们活着时所居住的世界一模一样,我原以为会大不一样……”

“唔,它在消褪。”她说道,“瞧!”

她抓住他的胳臂,他停下来环顾四周。她说得没错,不久前他曾经发现牛津的那扇窗户,跨过去进入喜鹊城的另一个世界,那儿曾出现过一次日食,像成千上万的其他人一样。威尔在正午的时候站在外面,看着明亮的太阳消褪和模糊了,直到一种怪异可怕的黄昏的光笼罩着房屋、树木和公园。一切跟在充分的日光下一样的清晰- ,但是光线却没那么充足了,仿佛所有的力气正从一个临死的太阳中抽出来。

此时发生的一切就像那时一样,只是更古怪,因为万物的边缘也正在失去,变得模糊起来。

“不过这不像是我们快瞎了,”莱拉害怕地说,“因为不是我们看不见东西,而是好像万物自己在消褪……”

颜色正渐渐地从这个世界中渗出去。一种朦胧的绿灰色取代了树木和草的那明亮的绿色,一种朦胧的沙灰色取代了一地玉米的生动的黄色,一种朦胧的血灰色蒙上了一幢整洁的农舍的红砖……

现在挤得更紧的人们也开始留意到这一点,正在指指点点,手挽着手寻找着安慰。

整个场景中惟一明亮的东西只有蜻蜓那耀眼的红黄色和铁青色,还有它们的骑手、威尔和莱拉以及变成茶隼形状的紧紧盘旋在上空的潘特莱蒙。

现在他们离走在前面的人们已经很近了,很显然:他们全是鬼魂。威尔和莱拉各自朝对方迈了一步,但是没什么可害怕的,因为鬼魂们好像更怕他们,他们往后躲着,不敢靠近。

威尔叫道:“别害怕。我们不会杀害你们的,你们要去哪儿?”

他们望着他们中最年长的男人,仿佛他是他们的向导。

“我们要去其他所有人都去的地方,”他说道,“好像我应该知道,但是我记不起了,好像是该走这条路,到了那儿我们就会知道的。”

“妈妈,”一个小孩说,“为什么大白天就快黑了?”

“嘘,亲爱的,别担心。”母亲说,“担心是没有用的。我想,我们是死了。”

“但是我们要去哪儿?”孩子问,“我不想死,妈妈!”

“我们要去见爷爷。”母亲绝望地说。

但是孩子不听安慰,痛哭起来。其他人同情或恼火地望着那位母亲,但是他们帮不上什么忙,他们全都悲伤地穿过渐渐消褪的景物往前走着,耳旁孩子那尖细的哭声则响着、响着、响着。

骑士泰利斯对萨尔马奇亚说了句什么,然后飞去前面,威尔和莱拉艳羡地望着变得越来越小的蜻蜓,嫉妒着它们明亮的色彩和充沛的精力。夫人飞下来把她的昆虫停在威尔的手上。

“骑士去看前面是什么。”她说,“我们认为景物在消褪是因为这些人正在忘记它,他们越远离家园天就会越黑。”

“但是你认为他们为什么要走?”莱拉说,“如果我是鬼魂,我会想待在我熟悉的地方,而不是到处游荡,迷了路。”

“他们在这儿感到不高兴。”威尔猜想道,“这是他们刚刚死去的地方,他们害怕这个地方。”

“不是,他们是被什么东西拖着往前走。”夫人说。“某种本能在牵引着他们沿着道路往前走。”