梦中之梦①

请你的眉间接受这一吻!

在这我与你分手的时分,

到此为止让我向你承认——

你并没有错,当你认定

我这一生一直是一场梦;

但若是希望已付诸东流

在一个夜晚,或在白昼,

在幻想之中,或在虚渺,

它难道因此失去得更少?

我们所见或似见的一切

都不过是一场梦中之梦。

我站在咆哮轰鸣的海边,

我站在波涛汹涌的海岸,

我紧紧地握在我的手里

一粒粒金光灿灿的沙粒——

真少!可它们仍然溜走,

从我指间溜向大海深处,

而我常哭问——我常哭求!

上帝啊!我难道不能够

把这些沙粒儿抓得更紧?

上帝哟!我难道不可以

从无情波涛留黄沙一粒?

我们所见或似见的一切

难道只是一场梦中之梦?

(1849)

注释

① 活跃于20世纪70—80年代的英国艾伦帕森实验乐团(The Alan Parsons Project)曾改编演唱过这首诗。——译者注