致海伦①

我见过你——只一次——几年以前:

我无须说几年——但并不久远。

那是七月的一个午夜,从一轮

圆月,一轮像你的灵魂、翱翔着

寻找经过天国之路的圆月,

洒下一层如银如丝的光的薄纱,

带着宁静,带着热情,带着睡意,

罩上一千朵玫瑰花仰起的脸庞,

玫瑰花长在一座心醉神迷的花园,

那里风儿不敢吹,除非踮起脚尖——

月光照耀在玫瑰花仰起的脸上,

为了报答那爱之光,玫瑰花给出——

在销魂荡魄的死亡中——缕缕芳魂。

月光照耀在玫瑰花仰起的脸上,

玫瑰花微笑而死去,在那个花坛,

那个被你——被你的诗迷住的花坛。

穿一身白衣,靠着一排紫罗兰,

我看见你半倚半躺;那时月光

照在那些仰着脸庞的玫瑰花上,

也照着你仰起的脸——啊,忧伤的脸!

莫非是命运,在这七月的午夜——

莫非是命运(它也名叫悲伤)

让我在那座花园门口止步,

吸一口那些熟睡的玫瑰的芳香?

阒无一人:这可恨的世界已沉睡,

只除开你和我。(哦,苍天!哦,上帝!

我的心跳得多快,当把这两个字连在一起)

只除开你和我。我止步——我张望——

突然,所有的一切都不复存在。

(哦,我心中只剩那座被迷住的花园!)

月亮流溢出珍珠色的光华:

那些长苔的堤,那些通幽的径,

那些快活的花,那些哀怨的树,

都无影无踪;连那玫瑰的芬芳

也在空气慈爱的手臂中消失。

一切都消逝了——只剩你——只剩你:

只剩下你那双眼睛神圣的光芒——

只剩下你仰望的眼中那个灵魂。

我只看见它们——它们是我的世界。

我只看见它们——几小时中我只见它们——

只看见它们,直到那轮圆月落下。

多炽热的心的倾诉仿佛就写在

那双晶亮的、神圣的眼睛里!

多浓的愁!但多崇高的希望!

多么柔和平静的骄傲的海洋!

多无畏的雄心!但多么深——

多么深不可测的一颗爱心!

但此刻,可爱的狄安娜终于坠下,

坠进西边一片挟雷携电的云的卧榻;

而你,一个幽灵,也悄然隐去,

被埋进树丛。只留下你的眼睛。

它们不会离去——它们从来没离去。

那晚它们照亮我回家的孤途,

从此再也没离开我(如我的希望)。

它们伴着我,引导我度过这些年头。

它们是我的情人——而我是它们的奴仆。

它们的天职就是把我照亮,点燃——

我的任务就是被它们的光亮拯救,

在它们带电的火焰中得以纯洁,

在它们福地的火焰中得以神圣。

它们让我的灵魂充满美(希望之美),

当它们高高在天上——我跪向那双星

在忧伤的、静谧的、不眠的夜晚;

甚至在白天阳光灿烂的正午

我仍看见它们——两颗美妙闪烁的

金星,并不因太阳的光辉而失色!

(1848)

注释

① 参见前一首《致海伦》注释。——译者注