闹鬼的宫殿①

在我们最绿的山谷之间

那儿曾住有善良的天使,

曾有座美丽庄严的宫殿——

金碧辉煌,巍然屹立。

在思想国王的统辖之内——

那宫阙岧岧直插天宇!

就连长着翅膀的撒拉费

也没见过宫殿如此美丽!

金黄色的旗幡光彩夺目,

在宫殿的屋顶漫卷飘扬——

(这一切——都踪影全无,

已是很久以前的时光)

那时连微风也爱嬉戏,

在那甜蜜美好的年岁,

沿着宫殿的粉墙白壁,

带翅的芳香隐隐飘飞。

当年流浪者来到这山谷,

能透过两扇明亮的窗口,

看见仙女们翩翩起舞,

伴和着诗琴的旋律悠悠,

婆娑曼舞围绕一个王位,

上坐降生于紫气的国君,

堂堂皇皇,他的荣耀光辉

与所见的帝王完全相称。

珍珠和红宝石熠熠闪光

装点着宫殿美丽的大门,

从宫门终日飘荡,飘荡,

总是飘来一阵阵回声,

一对对厄科穿门而出,

她们的任务就是赞美,

用优美的声音反反复复

赞美国王的英明智慧。

但是邪恶,身披魔袍,

侵入了国王高贵的领地。

(呜呼哀哉!——让我们哀悼,

不幸的君王没有了翌日!)

过去御园的融融春色,

昔日王家的万千气象,

现在不过是依稀的传说,

早已被悠悠岁月淡忘。

而今旅游者走进山谷,

透过那些鲜红的窗口,

会看见许多影子般的怪物

伴着不和谐的旋律飘游,

同时,像一条湍急的小河,

从那道苍白阴森的宫门,

可怕的一群不断地穿过,

不见笑颜——只闻笑声。

(1839)

注释

① 这首诗又见于爱伦·坡同年发表的小说《厄舍府之倒塌》。法国作曲家施米特(Florent Schmitt,1870—1958)于1904年根据此诗创作了同名练习曲(Le palais hanté,作品编号49)。——译者注

② 厄科(Echo),希腊神话中的神女,回声的化身。——译者注