不安的山谷

它曾微笑,一个幽静的山谷,

那儿荒凉冷落,无人居住;

人们都早已去参加战争,

并嘱托目光柔和的星星,

夜夜从它们碧蓝的城堡

把幽谷中的花儿照料,

而在白天,红红的阳光

则懒洋洋地在花间卧躺。

现在每个游客都会承认

那凄凉的山谷并不太平。

山谷中的一切都不平静——

一切,除了凝滞的空气

笼罩着不可思议的阒寂。

啊,没有风吹动那些树梢,

跳动如冰冷的万顷波涛

环绕在朦胧的赫布里底群岛!

啊,没有风驱动那些云朵,

如它们飒飒从天上掠过,

骚动不安,从黎明到日落,

如它们在紫罗兰上轻拂,

那些紫罗兰引得万人瞩目——

如它们在百合花上轻吹,

百合花在无名荒冢摇曳落泪!

摇曳——从它们芳香的花冠

滴下永恒的露珠一串一串。

落泪——从它们优雅的植株

一滴一滴就像宝石珍珠。

(1831)