湖致

我命中注定在年少之时

常去这荒芜世界的一隅,

现在我依然爱那个地方——

如此可爱是那湖的凄凉,

凄凉的湖,湖畔黑岩嶙峋,

湖边还有苍松高耸入云。

可是当黑暗撒开夜幕

将湖与世界一同罩住,

当神秘的风在我耳边

悄声诉说着蜜语甜言——

这时——哦,这时我会醒悟,

会意识到那孤湖的恐怖。

可那种恐怖并不吓人,

不过是一阵发抖的高兴——

一种感情,即便用满山宝石

也不能诱惑我下出定义——

爱也不能——纵然那爱是你的。

死亡就在那有毒的涟漪里,

在它的深渊,有一块坟地

适合于他,他能从那墓堆

为他孤独的想象带来安慰——

他寂寞的灵魂能够去改变,

把凄凉的湖变成伊甸乐园。

(1827)

注释

① 本诗末节隐约涉及托马斯·摩尔《凄凉的沼泽湖》一诗中某些细节。——编者注