泰戈尔成了网络小鲜肉?(第2/2页)
——郑振铎译
大千世界在情人面前解开裤裆
绵长如舌吻
纤细如诗行
——冯唐译
The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.
——原文
大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。
——郑振铎译
有了绿草
大地变得挺骚
——冯唐译
冯唐:前边“我是死啊”,有个“啊”,“哒”和“啊”有呼应关系。为什么加这个语音词?因为我在英文里体会到它是一种呢喃的感觉。
窦文涛:看来至少你是用心琢磨过,只不过看上去好像泰戈尔成了网络小鲜肉。
虽然这句译得很准确,可“哒”字用得的确突兀,有点扎眼,这仅仅来自冯唐对诗歌应当押韵的看法。他有这样一种观点:诗歌应该押韵,不押韵的一流诗歌即使勉强算作诗,也不如押韵的二流诗歌。我不大同意这个观点,记得在某处看到这样的诗论:诗一押韵就变打油诗了,所以一流的诗歌不应押韵。我倒挺同意这看法的,不幸冯唐是个押韵派,为了押韵竟不惜用可恶的网络新词,真是得不偿失。在我看来,把那个“哒”字去掉,一点也不会损害这首诗,这诗如果算一流,也不会因此变二流。
——李银河