CHAPTER37 阿曼达(第2/3页)

“你不用着急。等我回纽约的时候,你再给我看吧。”

“太好了,谢谢你。”我打开一个盒子,那里面装着最常见的东西:20世纪五六十年代的《生活杂志》。哪一处北美跳蚤市场的小贩们不会贩卖这些老杂志呢?另一个盒子里装着五六十年代百老汇的演出海报。罗博觉得它们一文不值,但我知道有些收藏家可能会买这些海报,所以罗博就把它们放在一边。

我们继续清理,直到过道里堆满了垃圾袋,没有地方再放东西了。罗博尽可能地多拿了几个垃圾袋,吃力地向电梯方向拖去。现在我得想想了,已经是下午一点一刻了,我得停手了,得回到住处洗个澡,换身衣服去店里了。我马上离开完全没有问题,只不过要和罗博说再见了。但如果这儿还藏着奥莉芙的东西,那我岂不是就此错过了。

我继续寻找。罗博也继续把不用的东西装袋。最后,留在格子柜里的只有一个纸板箱和靠在一边的卷起来的两条地毯。

“不好意思,”罗博说,“看起来让你失望了。”

“信不信由你,我喜欢这样做。反正不把所有东西都弄清楚,我是不会死心的。”

“我觉得我们还可以看看角落里有什么。”

当罗博把一条地毯拖出来时,我打开了最后那个盒子。里面是一堆特百惠的生锈的锅碗瓢盆、一个电动开瓶器、一个奶酪刨丝器。该死!但就在我抬起头时,我惊喜地叫出声来:“地毯后面藏有东西!”

一部分被另外一条地毯盖住,但仍能看出那是一个很大的黑白条纹圆形帽盒。也许里面有一顶安吉丽娜自己做的帽子。我蹲在帽盒旁边,揭去盒盖。

里面没有帽子。

这里面的东西应该直接倒进垃圾桶。外卖菜单,用过的留言条,装着礼车租赁优惠券、地毯清洁剂广告等垃圾邮件的信封。罗博的姐姐肯定很不想看见这些东西。最下面是一封法律文书大小的牛皮纸信封,我打开信封,发现了一些异常宝贵的东西:耶尔森语言学习法的法语课广告小册子;室内装修商路易斯·戈登泽格父子的收据,上面的时间是1914年;1919年哈德逊河蒸汽渡船的时间表。这些是奥莉芙还是安吉丽娜的东西?“哦,这可是个好东西,你看。”我递给罗博一张1912年的棒球票。奥莉芙的丈夫也许喜欢收藏这些小东西。

“哇,纽约巨人队对波士顿红袜队,是棒球冠军联赛。这张票该值100美元吧,你觉得呢?”

“可不止这些。我觉得更值钱。”

他翻看球票的时候,我在信封里又发现了其他一些东西:一张1911年3月26日的《纽约时报》剪报,泛黄的头版上印着一个触目惊心的标题:华盛顿广场高层失火大楼内外死者狼藉141人死于火灾。我走到一处光线更好的地方,仔细地阅读。版面里到处都是三角内衣厂火灾的悲惨故事和目击者的叙述。最底部是死者名单。有一个名字被人用笔圈了出来:萨蒂·伯恩斯坦。看着这个名字,我吓得说不出话来。她曾经真实存在过,并不是我头脑中的想象。我盯着大楼照片,火焰从顶层的窗户中喷射出来。多么可怕的死法。可怜的萨蒂。

“是什么有意思的报道?”罗博把棒球票放到一边,走上前来问我。

“是一个悲伤的故事,”我说着,举起那页剪报,“三角内衣厂的火灾事故。这张报纸肯定是凯利夫人的母亲保存下来的。”

“我听过这件事儿——真可怕。”

“也许你奶奶想看看这个帽盒。”盒子里还堆着不少东西。

“不,她对这些旧物的想法很简单。值钱,就卖掉;不值钱,就扔掉。”

“你想好好看看吗?里面可能还有很有价值的东西。”

“比如说信封里还藏着一百万美元?我可没时间仔细看。你为什么不把它拿回去好好看看呢?你觉得这样行吗?”

“我很乐意。我答应你,如果我在里面发现一百万美元的话,我一定告诉你。”

“我知道这是你的长项。”他笑着说。

“谢谢了。”我把那张报纸塞进牛皮纸信封,“我猜凯利夫人并不是多愁善感的人。”

“确实。但她会选择你的店来出售她的衣服,这一点倒有些多愁善感了。”

“这是什么意思?”

“她以前住在你店铺上面的公寓里。”

我蜷身看了看帽盒。“不好意思,你刚才说什么?”

“我奶奶以前住在你店铺上面。她留意了你的地址,在网上搜索了代售商店,这就是她把衣服卖给你的原因。”

我把头抬起来,难以置信地看着他。但这突然一抬头让我身体后倾,结果一屁股坐在水泥地上,还好我穿的是裤子,不算太尴尬。“在我店面上面?你确定吗?”