埃·西·潘克赫斯特 《国际语之未来》

这部有趣的书像是为了全面维护人造语言,尤其是国际语,或被皮亚诺简化了的拉丁文。乍读时,人们会觉得,这本书充满了激情。但是,作者主要基于亨利·斯威特博士为《不列颠百科全书》写的词条这一事实,又使我们猜测,她的激情是审慎或伪装的。

作者(和亨利·斯威特博士)把人造语言分为原生词和衍生词。第一类词具有野心,无法运用。它的超人目的是把人类的思想永远分成不同类型。它不认为把现实明确地分类是不可能的。它迅速地编制着宇宙的清单。毫无疑问,最著名的清单是由生于一六六八年的威尔金斯编制的。威尔金斯把宇宙分成四十类,每类用两个单音字母标示。这些类再分为种,用辅音标示。种再分为组,用元音标示。这样,de的意思是元素;deb是火;deba是火焰。

两百年后,勒泰利耶继续用类似的方法。在他建议使用的国际语里,a代表动物,b代表哺乳动物,abo代表食肉动物,aboj代表猫科动物,aboje代表猫,abod代表犬齿动物,abode代表狗,abi代表食草动物,abiv代表马类,abive代表马,abivu代表驴。

创造出来的衍生词没有那么有趣。最复杂的是沃拉普克语。这种语言是由德国神甫约翰·马丁·施莱耶尔于一八七九年初创造出来的。一八八〇年,他完成了最后的创造,并把它献给了上帝。它的词汇是荒唐的,但它给一个单词赋予许多色彩的能力却不容忽视。关于这方面的思索永远也历数不完。在沃拉普克语中,动词可以有五十万五千四百四十种形态(比如,Peglidalod的意思是:“您是受尊敬的人”)。

沃拉普克语被世界语所消灭,世界语被成型中立语所消灭,成型中立语被国际语所消灭。按照卢贡内斯的说法,这些语言“公正、简洁和经济”,凡是掌握一门罗曼语言的人都可以立即听懂。

下面是用成型中立语编的一段话:

<pre>Idiom Neutral es usabl no sole pra skribasion, ma et pro perlasion; sikause in kongres sekuant internasional de medisinisti mi av intension usar ist idiom pro mie raport di maladirit “lupus”, e mi esper esar komprended per omni medisinisti present.[1]</pre>

徐少军 王小方 译


[1]成型中立语不仅可以用于书写,也可以用于交谈。如果在一次国际医学会议上,我用成型中立语就“狼疮”这种疾病作报告,我希望所有的医学家都能听懂。