第四卷 第六章(1)(第3/3页)

"正是鄙人,"这醉鬼神气活现地答道,"而且就在今儿八点半,总共半小时前......不,您哪,总共才三刻钟以前,我告诉这位德高望重的母亲,我有一件......重大的......非同小可的事要告诉她......我是写信告诉她的,通过一名使女,从后门递进去的.她收下了.""你刚才见到利扎韦塔.普罗科菲耶芙娜了?"公爵问道,几乎不相信自己的耳朵.

"刚见过,并且挨了一记耳光......精神上的耳光.她把信退给了我,是甩给我的,也没拆......她十分无礼地把我叉了出来......不过,仅仅在精神上,而不是肉体上......不过,跟肉体上也差不多,就差一点儿!""她把什么信没拆就甩给了您呢?""难道......嘿嘿嘿!原来,我没告诉您呀!我还以为告诉您了呢......我收到一封信,是托我转交的,您哪......""谁的信?交给谁?"但是,列别杰夫所作的某些"说明",简直不知所云,根本弄不清他到底要说什么.可是公爵还是尽可能听懂了一些:这封信是今天一大早由一名女佣人交给薇拉.列别杰娃的,请她按信封上的地址转交给......"完全跟过去一样,完全跟过去一样,是由同一个人写的,写给某某人,您哪......(其中一人,我称之为"人",而另一人则笼统地称之为"某某人",这是为了贬低后者,也为了以示区别;因为一位纯洁而又高贵的将军小姐跟一个......风liu女子之间还是有极大区别的,您哪),总之,这信是由一位用‘阿,字打头的人写的.""这怎么可能呢?写给纳斯塔西娅.菲利波芙娜?胡说八道!"公爵叫道.

"确有其事,确有其事,您哪,不是给她,就是给罗戈任,反正一样,给罗戈任也一样,您哪......甚至有一回还托捷连季耶夫先生转交,也是由这个‘阿,字打头的人写的,"列别杰夫使了个眼色,微微一笑.

因为他说起话来常常颠三倒四,东一榔头西一棒槌,而且常常忘记开头说的是什么,所以公爵干脆不作声了,让他说个够.但是公爵听了老半天,越听越糊涂:这些信到底是通过谁转交的,通过他呢?还是通过薇拉?假如连他自己都说:"给罗戈任,也就是给纳斯塔西娅.菲利波芙娜,都一样,"可见,如果真有信的话,很可能也不是通过他的手转的.那么这信现在怎么会落到他手里呢,这事简直无法解释;最大的可能是,他是从薇拉那儿把信偷来的......悄悄偷了来,然后又别有用心地送给利扎韦塔.普罗科菲耶芙娜.公爵最后就是这么考虑和这么理解的.

"您疯了!"他非常惊慌地叫道.

"没有全疯,深受尊敬的公爵,"列别杰夫不无愤恨地答道,"不错,我本来是想拿来给您的,交给您,亲自交到您手里,讨个好......但是转而一想,还不如拍那边的马屁好,把所有的事都给那位德高望重的母亲抖搂出来......因为以前就有一次我给她写过一封匿名信,方才我又预先写在纸上,请求接见,时间定在八点二十分,署名也是:‘您的秘密通讯员,;当时,我满以为她们会立刻,甚至非常着急地让我从后门进去......去见那位德高望重的母亲.""后来呢?......""后来怎样,不说您也知道,差点没狠狠地揍了我一顿,您哪;我是想说,就差一丁点儿,因此,甚至于可以认为,她差点把我狠揍了一顿.把信甩给了我.不错,她本来是想把这信留下的,......我看到了,也发现了,......但是她又改了主意,把信甩给了我,说:‘既然人家托付一个像您这样的人,那您就送去吧......,她甚至生气了.她既然在我面前都好意思说这话,可见生气了.真是火爆脾气!""这信现在在哪儿?""一直都在我身边,这不是,您哪."说罢,他就把阿格拉娅给加夫里拉.阿尔达利翁诺维奇的信交给了公爵,也就是今天上午,两小时以后,加夫里拉得意洋洋地给他妹妹看的那封信.

"这封信不能留在您手里."

"给您,给您!我就是拿来给您的,您哪,"列别杰夫热烈地接口道,"现在,经过短暂的变心之后,我又是您的仆人了,完完全全是您的,从头一直到心.正如托马斯.莫尔......在英国,在大不列颠所说:可以处死我的心,但是请饶了我的胡子(托马斯.莫尔(一四七八—一五三五),伟大的英国人文主义者,空想社会主义的创始人之一.因为反对宗教改革,被英王亨利八世处死.临刑前,他请求刽子手饶了他的胡子,因为胡子"没有犯叛国罪".).Meaculpa,meaculpa(拉丁文:我有罪,我有罪(天主教徒忏悔时用语).),正如罗马教主所说......应当说罗马教皇,我却管他叫‘罗马教主,了.""这信必须立刻送去,"公爵忙活起来,"我去交给他.""好不好,好不好,最有教养的公爵,好不好......这样,您哪!"列别杰夫做了个奇怪的.巴结的鬼脸;他蓦地在坐位上忸怩作态,坐立不安,好像有人突然用针扎了他一下似的,他狡猾地挤眉弄眼,用手比划着什么.