十(第3/4页)

奇波拉教士说完了这番话,唱了几首颂扬圣洛伦佐的赞美诗,然后打开盛木炭的盒子.那些愚夫愚妇们毕恭毕敬地瞻仰之后,教士眼看大家争先恐后地挤上前,捐输的财物大大多于平时,纷纷要求摸摸木炭沾些福气.教士拿起几根木炭,在男人的白衬衣和女人的头巾上大画十字,还说木炭虽然越画越短,放进盒子后又会长出来,他试过好几次了.教士满足了切塔尔多全体村民的愿望,捞到一大批财物,凭他的机智把那两个换掉羽毛想作弄他的年轻人反过来作弄了一番.两个年轻人自始至终一直在场,听了教士的布道和海阔天空的议论,笑得下巴几乎都要掉下来.人群散后,他们上前把他们干的事讲给教士听,把羽毛还给他,让他明年再派用场,效益可能比木炭更好.

这个故事,特别是奇波拉教士的漫游经历和所见所得的圣物把大家都逗乐了.女王看到最后一个故事已经讲完,她的任期也告结束,便站起身摘下桂冠,戴在狄奥内奥头上,对他说:

"狄奥内奥,现在是考验你如何治理女人的时候了.你应该励精图治,好自为之,希望你任期结束时博得大家的好评."

狄奥内奥扶扶桂冠,笑着回答:

"你们见到象棋盘上的国王比我威严得多,如果你们能像听从真正的国王那样听从我,我一定让你们大家满意.总之,我尽可能好好治理."

他们总管叫来,按照惯例布置了他任期内该做的事;然后说:

"可敬的女郎们,我们已经从不同的角度讲了人的机智和具体事例,如果刚才莉奇斯卡没有来找我们评理,使我想起明天讲故事的主题,再找个题目真要费些脑筋.你们都听到她一口咬定说女人新婚时没有一个是黄花闺女,又说她知道不少女人婚后欺骗了她们的丈夫.第一点太幼稚了,可以不谈.我认为谈谈第二点倒是有趣的事.莉奇斯卡既然给我们出了题目,我认为明天就讲女人为了偷情或者摆脱窘境如何骗过丈夫,不论做丈夫的是否知道自己受骗."

在座的女郎中间有几个认为这是个敏感的题目,不合适,要求换一个.国王说:

"女郎们,我和你们一样,出题目时早已深思熟虑.不管你们怎么说,我不再改变决定.如今是非常时期,无论男女,只要守身如玉,不干有失体统的事,口头上讲什么都无可非议.难道你们不知道由于大难当前,法官们都已逃离法院,宗教和人世的法律已经名存实亡,只要能好好活着,爱干什么都不受干涉.讲一些有损女人贞洁的故事不一定有实际行动,而只是让大家消遣解闷,我认为今后决不会有人因此而责怪你们.再说,你们迄今为止的所作所为一直极其正派,不管口头上说过什么,以前没有,今后天主保佑也不会有不规的行为可以玷污你们贞洁的名声.总而言之,你们贞洁的名声有谁不知?休说是一些作为消遣解闷的故事,即使死亡的威胁也不足以损害你们的贞洁.说实话,如果有人知道你们消遣时都不谈这种话题,反而会猜疑你们干了错事,谈话时故意回避呢."

女郎们听后不再坚持,说是就照他的意见办吧.国王让大家自由活动,晚饭时再集合.今天的故事都比较短,太阳仍挂得老高,狄奥内奥和另外两个青年下十五子棋,艾莉莎把女郎们叫过一边说:

"我们来这里以后,我一直想带你们去附近一个地方,可是没有机会.那地方叫女儿谷,估计你们都没有去过.今天时间还早,你们愿意的话就一起去,肯定会感到满意."

女郎们都说愿意.她们带了一名侍女出发,也没有向青年们打个招呼,走了一英里左右便到了目的地.她们沿着一条旁边有山涧流淌的小径进了山谷,眼前豁然开朗,赏心悦目,暑气顿消.后来我听一位女郎说,山谷中间一片平地仿佛是用圆规划出来的,但浑然天成,没有丝毫人工雕琢的痕迹.圆周长约半英里,四面是六座小山,每座山顶上各有一个小城堡似的别墅.小山通向谷底的坡度像剧场的看台似的逐渐减缓,宽度则逐渐缩小.朝南的山坡上栽满了葡萄.橄榄.甜杏.樱桃.无花果和别的果树,硕果累累.朝北的山坡上全是圣栎树.树和别的乔木,郁郁葱葱,浓绿喜人.除了女郎们刚才进来的那条小径之外,山谷平地和外界没有别的通路,平地上全是松杉枞柏和月桂树,错落有致,相映成趣,像是最高明的园艺师的杰作.太阳虽然高挂,透过簇叶洒到地面的光线却很少,甚至没有,地上芳草如茵,繁花似锦.两座山峰之间有股清泉流出,欢快地泻落在岩石上,发出悦耳的潺潺声,溅出银白色的水花.山泉流到平地形成一条湍急的小溪,蜿蜒而去,汇成一个小湖,仿佛文人雅士庭园里的池塘.湖水只有半人多深,湖底是一包细小的卵石.湖水清澈,游鱼来往穿梭,增添了无限生机情趣.湖畔的草地由于水分充足,长得更葱翠可爱.湖面溢出的水顺着另一条小溪流向山谷外面低洼的地方.