一(第3/3页)

亲王知道他女儿心气高傲,但不相信她真会按她说的去做.因此,他离开吉斯蒙达的时候并不想用严厉的手段对付她,而打算用别的办法遏制她的炽热爱情.他命令看守圭斯卡多的两个人晚上偷偷地把他绞死,剜出心再来回话.那两个人执行了他的命令.

第二天,亲王吩咐取来一个精致的黄金大酒杯,把圭斯卡多的心放在杯子里,派一个心腹仆人给吉斯蒙达送去,并传话说:

"你父王把这个给你送来,用你最爱的东西安慰你,正如你用他最爱的东西安慰他一样."

昨天,吉斯蒙达在父亲离去时,决心已定,命人采来剧毒植物,熬成汁水,准备万一她担心的事果真发生,就派上用场.仆人送来亲王的礼物,传达了亲王的话.她面不改色,接过金杯,打开盖子,看到了那颗心,明白了传达给她的话,完全确定那是圭斯卡多的心.她抬眼对仆人说:

"这是一颗高尚的心,只有金子的容器才配得上埋葬它,我父亲做得很得体."

说着,她把那颗心凑到唇边,吻了一下,又说:

"我一直觉得父亲对我关怀备至,在我生命的最后时刻也不例外,甚至比任何时候更多,请替我为这件了不起的礼物向他表示我最后的谢意."

她说罢直瞅着那颗心,把金杯紧紧贴在胸前,又说:

"我全部欢乐的最甜蜜的归宿,让我亲眼见到你现在这副模样的人多么残酷,真该受到诅咒!其实我梦魂萦绕,用心灵的眼睛看了你不知有多少遍!你已经走完了命运为你安排的道路,抵达了世人都要走到的终点.你已经摆脱了尘世的苦恼和辛劳,你的敌人给了你当之无愧的坟墓.你的葬礼都已齐全,只缺生前最爱你的人的眼泪,现在眼泪也不缺了,因为天主让我那狠心的父亲把你送到我面前.我这就把眼泪奉献给你,尽管我先前打算不流泪.不动容地死去.我蒙你厚爱,我的灵魂马上就会和你相聚.我要前往等待着我的陌生的地方,有你相伴,哪能不平静,不满足?我敢说,你的灵魂还在这颗心里,凝视着你我欢乐过的场所.我敢说,你仍然爱我.请等着我的爱你至深的灵魂吧."

她不像一般妇女那样号啕大哭,但泪如泉涌,汩汩不断地洒在她俯视着的金杯里.同时,她吻着那颗死去的心.她身边的侍女们听不懂她这些话的意思,也不知道那颗心是谁的,但是见她哭得伤心,也跟着哭了起来,同情地问她为什么哭.好几个侍女想尽办法安慰她.她哭了一会儿,然后抬起头,擦干眼睛说:

"啊,我钟爱的心,我该为你做的都已经做了,现在只剩下一件事,那就是让我的灵魂陪你同行!"

她吩咐侍女把熬好的毒汁拿来,注入那个和泪放着心的金杯里,举到嘴边,毫无惧色地一饮而尽.接着,她捧着金杯上了床,尽可能躺得端庄,把死去的情人的心放在自己心口,一言不发,等待死神降临.

侍女们见到这情景,听到这番话,不知道她喝下去的是什么,派人去报告亲王.他担心真的会出事,匆匆赶到女儿的卧室,见她刚躺下,想用好言好语安慰她,但为时已晚......他发现女儿走上绝路,放声痛哭起来.女儿对他说:

"你这些眼泪还是留到不是自作自受的场合再用吧,坦克雷迪,我不需要,别为我哭.你已经如愿以偿,还哭什么?话虽这么说,如果你还存一点爱我之心,我求你为我做最后一件事:你虽然不愿意我生时偷偷地同圭斯卡多在一起,现在我希望你能公开地把我的尸体同他合葬,不论你已经把他埋在什么地方."

亲王老泪纵横,泣不成声.吉斯蒙达感觉死期已到,把那颗死去的心贴在自己心口说:

"天主保佑你,我去了."

她合上眼睛,丧失了知觉,从痛苦的生活中得到了解脱.

吉斯蒙达和圭斯卡多的结局就是如此悲惨.坦克雷迪亲王哭了很久,后悔不该这么残忍,但为时已晚.萨莱诺的居民们都来哀悼这对情人,把他们隆重地合葬在一起.