炼狱篇 第三十一歌

饮忘川但丁得睹仙姿

“在这神圣河流的对岸的你啊,”

她又开始说,她的言语的刀尖

直指着我,刚才的刀口在我(1)已经锋利无比,然后立即继续道:“你说,你说,我这话实在不实在;听了这样的指责,你必须忏悔。”

我一听了此话简直惊惶失措,

声音曾振动了一下,可是还没有

从自己的器官上发出就立即消失。

她忍耐了片刻,然后继续说道:

“你在想什么?回答我,因为你心中悲痛的记忆还没有被河水消灭呢(2)。”

混合在一起的紊乱和恐惧,

从我的口里逼出了一声“是呀,”

弱得需要眼睛的帮助才能懂得。

如同一张石弓,若是在拉开的时候用力过猛,把弦和弓全都拉断,那弩箭射中鹄的也比较无力,我就在这重大的罪状下爆裂,像山洪一样向外喷涌出热泪和哀叹,我的声音在喉咙中哽咽住了。

因此她说道:“当你那想望我的心引导你走向那至高幸福的时候(3)(除此以外再没有什么可仰望的了),你发现了什么深坑横阻在你路上,或是什么铁链把你的身体捆住,你必得要失去前进的希望呢?

而且在他物的外貌上,向你露出了(4)什么诱惑的力量或优美的地方,你必得要在它们之前彷徨无主呢?”

胸中透出了一声辛酸的叹息后,

我简直发不出声音来作答,

随后我的嘴唇好客易才说了出来。

我一边泪如雨下,一边说道:“你的容颜一被藏匿起来不让我看到以后,现世的事物以虚妄的欢乐使我迷误。”

于是她说道:“若是你缄口不语,或否认你供认的事,你的过失也不会受到较少注意;神明鉴照着。

但是等到在我们的天庭前,

对罪孽的自责使人泪容满面时,

正义的砺石就退转来使锋口变钝(5)。

可是,为了你可以对自己过去的

犯罪感到羞愧,而且在将来再听到妖女歌唱的时候,心地可以坚强些,且将流泪的种子收起,听我说话吧;(6)你就将听到我的被掩埋的肉体,应该如何感动你走向一个相反目标。

自然和艺术向你呈上的欢乐,

莫过于我在人世时所裹着的,

现在已委于尘土的艳丽的肉体;

假使由于我离开了人世的缘故,

你就失去了那至高无上的欢乐,

那么什么人间事物能使你想望它?

你确然应该在令人迷惑的事物

向你发射出第一支箭来的时候,

随着超脱了尘世的我翱然飞翔。

年轻美妙的姑娘,或其他虚空的事物,都像昙花一现,不该把你的翅膀压得垂落下去,等待更多的射击。

年幼的鸟儿会被射到两三次,

但在羽毛已丰的鸟儿的眼前,

网罗应是白张的,箭该是虚发的。”

如同羞愧得哑口无言的孩子们,

两眼望着地上,站着侧耳倾听,

暗自招认自己的错误,表示忏悔,我就像那样站着。她说道:“既然你用耳听就如此悲伤,抬起你的胡子来,你用眼看时将感到更多的悲伤哩。”

坚强不屈的橡树,不论被我们的风,还是被爱尔巴斯的国土吹来的风(7),连根拔起时所作的抵抗,也不及我遵命抬起下巴时表示的抵抗;当她说的是胡子而指的却是脸时,我十分明白她话中所含的毒刺(8)。

当我把我的脸仰起的时候,

我的眼睛看到那些原始的造物(9),已经不再散花,却在那里休息;我的还没有十分稳定的眼光,又看到俾德丽采转身向着集两种性质于一身的那个动物(10)。

她脸上遮着面纱,站在河流的对岸,在我看来比旧日的她更超绝了,犹如她同我们在人间时比他人超绝。

无限悲痛的忏悔直刺到我心中,

因此在一切其他的事物中,以往

最使我动心的,显得最可憎恨了。

数不尽的悔恨啃嚼着我的心,

我因支持不住就倒下了,当时我

变成怎样,使我悔恨倒下的她最明白。

然后我恢复了对外界的感觉,

看到我先前发现她独自一人的

那个仙女弯身对我,说:“拉住我!拉住我!”

她已把我拉到了那河里,水没到颈项,然后她把我拖在她后面,在水面上向对岸疾行而去,就像梭子般轻快。

等到我靠近对面幸福的河岸时,

我听到美妙的歌声“求你用牛膝草”(11),如何美妙我忘了,更不用说描写了。

那美丽的仙女张开两臂,抱住了(12)我的头,把我浸没到那样的深处,使我必得要把一些水往肚子里吞;然后再把我拉起;把湿淋淋的我带到了四位美丽仙子的舞蹈之中,她们每一个都用臂腕遮住我。

“我们在这里是仙女,在天上是群星;俾德丽采下降到人间去以前,我们被派给她做她的使女。