第十四卷(第2/6页)

竟连自己的家都不回,日复一日,年复一年地在这里大肆挥霍主人的财产。

在宙斯降送的日日夜夜里,他们每天都要宰杀不止一两头家牲,还无节制地喝饮主人的美酒。所幸,我的主人的家产十分丰厚,不论是在黑色的大陆上,还是美丽的伊塔卡岛上,很少有人能和他比富。

把十二个人的财富加在一起,也比不上他的多。

我可以向你列举一下我主人的财富,在黑色的大陆上,由外乡来的雇工和本地的奴仆为我主人放牧着十二群壮牛,十二群温顺的绵羊。

在伊塔卡岛的那一端,一些忠实的奴仆放养着十一群山羊。

每天,每个牧人,

都要献给可恶的求婚者一头山羊,还必须是所有羊中最好的。我也一样,在这里看守肥猪,每天也要献上一只最肥的。”

奥德修斯一边听,一边狼吞虎咽,嘴里什么也没说,心中却在考虑怎样惩治求婚者。

等到他饱饱地吃足了猪肉后,

牧猪奴又把注满了酒的酒杯递给他。

奥德斯接过酒杯,

用长着翅膀的语言对他说道:

“亲爱的朋友,你刚才所说的

那位富有的主人是谁?

他为了替阿伽门农报仇雪恨,

已客死异乡了吗?告诉我他的名字。

宙斯和其他人神对他了如指掌,

也许我也曾经见过他,

因为我游历了许多地方。”

国王的牧猪奴这样答道:

“尊敬的老人,有许多流浪汉也到里报告奥德修斯的消息,但都不能使女主人和她的儿子相信,那些流浪汉只是为了能得到热情的招待,就胡编乱造,不说实话。

以前经常有这样的人来到伊塔卡,胡言乱语一番,可怜我们的王后,怀念着久别的丈夫,泪流满面,向那些居心不良的人细细打听。

尊敬的老人家,如果你得知别人会送给你温暖的衣服,那么你也立即能编出一派胡言。

我认为我的主人早就死了,不是成为野狗和野鸟口中的的食物,就是沉入大海,葬身鱼腹,海浪将他的尸首冲上海岸,深深地埋在沙里。

他肯定已客死他乡,给亲朋好友留下哀伤。

特别是我,我再也碰不到这样好的主人了。

不管在什么地方都不可能找到,

即便是回到了我父母家中,也不能畅怀,我在那里出生,由他们精心养大,我虽然十分渴望见到我的故乡,见到我的父母,但也不会因此而这么忧愁。

我只是思念着离开家乡多年的奥德修斯,尊敬的客人,他虽不在眼前,但每次我叫起他的名字,总是肃然起敬。他也许不会再回来,我们仍然称呼他为我亲爱的主人。”

听罢,卓越的奥德修斯这样答道:“亲爱的朋友,既然你这么肯定他不会返乡,那么我再多说也无用处,不过,我在此起誓,奥德修斯一定会回来!

这不是戏言,等他回来之后,

你应该向报告喜讯的我送上一份礼物,比如精心缝制的美丽的长袍和衬衣。

不过,现在我不会要,尽管我十分贫穷。

那些由于贫困就不惜胡言乱语欺骗别人的人,我十分讨厌,如同讨厌冥府的黑色大门!

现在我以天父宙斯、这摆满食物的餐桌和英勇的奥德修斯的锅灶的名义起誓,我所说的定会实现:在今年,在月亮变缺消失以后,新月登升的时候,奥德修斯将会突然返回家中,向那些欺凌他妻子和儿子的恶徒报仇!”

听罢,忠诚的牧猪奴欧迈奥斯这样答道:“尊贵的老人,我相信奥德修斯不会回来,我也不会因为你的消息而酬谢你。

你还是安心吃喝,别再提起此事,因为每想到他,我的心里就异常难受。

你刚才的誓言,可以不算数,

但我还是希望奥德修斯能神奇地还家,尊贵的女主人佩涅洛佩、拉埃尔特斯老人和英俊潇洒的特勒马科斯都热切地盼望。

唉!我又有了新的担心,担心特勒马科斯。

在天神的赐福下,他如一棵小树那样茁壮成长,等他成年以后,我想他一定会象他父亲那样,魁伟高大,充满威严,但不知哪位天神或是凡人忠告地,让他前往遥远的皮洛斯打听父亲的下落,而那些可恶的求婚者,十分仇恨地,准备在他归途上将他害死。

这样伊塔卡岛上的阿尔克西奥斯家族从此灭绝了烟火。这个我们也不谈吧。

他是生是死,是被抓住,是得以逃生,自有克罗诺斯之子来作决定,尊敬的老人,我很想知道你的经历,请你实话实说,告诉你,你的父母是谁,来自何方?

你乘坐什么样的海船前来?

水手怎样把你送到了伊塔卡?他们是什么人?

我认为你不可能步行到这个海岛。”