一切为了爱情 第二幕(第3/6页)

温提狄阿斯 告诉她,我不需要。贫穷并不让我觉得可耻,所有的珍宝都无法动摇我温提狄阿斯的信念。我希望看到这些珠宝和她剩余的珠宝都摆在正确的地方。 安东尼 那么谁才应该戴这些珠宝呢? 温提狄阿斯 可怜的奥克塔维亚。 安东尼 你应该收起这些字眼。 温提狄阿斯 她也可以收起她的贿赂。 安东尼 难道我不应该有些纪念品吗? 爱里克萨斯 当然可以,一件亲切的纪念品。你俘虏了我们的女王—— 安东尼 我的情人。 爱里克萨斯 你的情人。你的情人说要把自己的灵魂送给你,但你在很久以前就拥有了它。她谦卑地请求你收下这只红玉手镯,用流血的心做成的,这是她的象征,希望能戴在你的胳膊上。(献手镯) 温提狄阿斯 现在,我尊贵的陛下——我以荣誉的名义请求你,为了你的人格,为了你自身的安全——不要碰这些有毒的礼物,它们已被送礼者染上了病毒。不要碰它们。它们带着最下流的病毒,比被乌头草浸泡过的丝绸还要毒。 安东尼 不,你现在变得太犀利了,温提狄阿斯。一位女士相赠的礼物戴起来应该很光荣。为什么要拒绝她的手镯!我以我的灵魂保证,当我独自躺在营帐里相思时,这只手镯能帮我度过难眠的冬夜。数数我胳膊上的小珠子,就像数着一次次温柔的拥抱,一个个温情的亲吻,她狂热的爱时时都在。这有什么害处呢? 爱里克萨斯 没有,一点危害都没有,我的陛下。但对她来讲,一切都过去了。 安东尼 (欲将手镯系紧)我们战士都太粗鲁——帮我系紧它。 爱里克萨斯 说实话,我们朝臣做这些事情也太粗鲁,所有的男人都是这样的。我也这样,虽然我已不算个男人。但我可以说吗? 安东尼 当然,你尽管说。 爱里克萨斯 那么,陛下,只有女人的手来帮你戴才合适,送手镯的女王是最合适的。 温提狄阿斯 该死!这阉人是要毁了你。你不会见她吧? 【爱里克萨斯对一个侍从低语,侍从下 安东尼 只是去跟她道别。 温提狄阿斯 我想把一个黑人洗白。你在自投罗网,自取灭亡,她的眼睛像恺撒一样,会将你毁灭。 安东尼 你担心得太早了。我对自己的决定始终如一,我相信自己的力量。我不应该让她觉得我像个野蛮的非洲人。我是罗马人,在人性的统治下长大。一个客人受到主人善意的款待,离别的时候总该道声谢吧。 温提狄阿斯 你不知道自己在她面前是多么的软弱,像个婴儿,你抵不住她的一颦一笑,一声叹息就足以让你解除武装。 安东尼 瞧,她来了。现在你会发现自己错了。 ——神啊,我感谢你们。我把危险夸大了,此刻她每走进一步,危险就要小一些。 温提狄阿斯 一切都完了。 【克莉奥佩特拉、卡密恩、伊拉斯上 安东尼 夫人,我们又见面了。 克莉奥佩特拉 这是相会吗?然后,我们必须分开了? 安东尼 我们一定要分开。 克莉奥佩特拉 谁说我们一定要分开? 安东尼 我们各自的悲惨命运。 克莉奥佩特拉 我们的命运都是自己一手造成的。 安东尼 是的,是我们自己造成的。我们深爱着彼此,这让我们都走向毁灭。 克莉奥佩特拉 天神们用嫉妒的眼光看着我的欢乐。在天上,我没有朋友;在地上,人类都想着把我们分开,你也和他们一样,武装起来对付我。 安东尼 我为后代做的事情,日后会被证明是正确的,所以听我说吧。如果我混淆是非,随你怎么骂我。现在请你静静地听我说。 克莉奥佩特拉 既然你这样命令我,那我就不再吱声。 温提狄阿斯 我喜欢这样子,他显示出了自己的威严。 安东尼 全是因为你我才失败的。 克莉奥佩特拉 天啊!是我毁了你!