第五章(第6/6页)

“祝奥利瓦列斯伯爵、圣卢卡尔公爵、伟大的菲利普亲王殿下的亲信加斯帕罗·古斯曼先生千岁!”唐罗德里戈先生举起酒杯大喊道。

也许有人不知道,“亲信”一词当时是用来指代君王的宠臣的。

“千岁!”众人同声附和道。

“给神甫斟酒!”唐罗德里戈先生说。

“请原谅,”神甫回答说,“今天我已经破戒了,可不能再……”

“怎么!”唐罗德里戈先生说,“这是为伯爵大公干杯,难道您要让人认为您站在纳瓦拉人一边吗?”

当时,纳瓦拉的君王们轻蔑地称法国人为纳瓦拉人,因为以亨利四世为首的纳瓦拉贵族开始统治法国人。

在这番反诘之下,神甫不得已喝了那杯酒。所有的客人突然高声赞叹起那酒来,只有那位博士除外,他仰着头,瞪着眼,嘴唇紧抿着,这神情远比言语富于表现力。

“您觉得这酒如何,啊,博士先生?”唐罗德里戈先生问道。

博士从酒杯中抽出红润的,比酒杯更晶亮的鼻子,咬着每个音节装腔作势地回答说:“我说,我宣布,我断言,这是酒中的‘奥利瓦列斯’,censui,et in eam ivi sententiam[1],这种好酒,在上帝庇护的我们国王陛下的二十二亲王国中都找不到。我声明并确信,尊敬的唐罗德里戈先生的宴会比黑利阿加巴卢斯的宴会更丰盛。饥荒永远地被赶出此地,豪华富足永驻。”

“说得好,说得太对了!”客人们齐声喊道。但是他无意中说出的“饥荒”一词,立刻让所有人想起了这一惨淡悲伤之事,于是大家就议起了饥荒。在这一问题上大家的看法是一致的,或者说至少在主要的方面是一致的。但是,他们掀起的喧闹声,可能比因意见分歧发出的争吵声还要大。所有人都抢着说话。“其实并没有饥荒,”有一个人说,“是那帮囤积者……”

“还有那些面包商,”另一个人说道,“他们把粮食藏起来了。要我说,应该把他们绞死。”

“对,对,把他们绞死,绝不能心慈手软!”

“要对他们进行公正的审判!”镇长大声喊道。

“要什么审判?”阿蒂利奥伯爵用更大的嗓门喊道,“要我说,即刻判决!逮他三四个或者五六个公众认为最富有、最贪婪的,把他们绞死!”

“得抓几个典型!典型!不杀一儆百,什么都办不成。”

“绞死他们!绞死他们!这样粮食就会大量地涌出来。”

逛集市并有幸听到一些卖艺者演奏的人,都知道在演奏的间歇,每个演奏者都会调自己的乐器,使它发出的声音尽可能最大,这样他便能在周围的一片喧嚣中,更清楚地听见自己乐器发出的声音。此刻,应该想象得到那帮人高谈阔论的情景是怎样的。大家频频地斟酒、喝酒,对美酒的赞美声和对经济问题的纷纷议论夹杂在一起,而叫得最响和使得最多的词语便是“好酒”和“绞死他们”。

与此同时,唐罗德里戈先生时不时地朝修士瞥上一眼,看见修士纹丝不动地在那儿坐着,既没有不耐烦也不显急躁,更没有作出让别人意识到他是在等待什么的举动,但其神态却表明,在没有说出他想说的话之前,他是不会离开的。唐罗德里戈先生很想将神甫打发走,免得听其啰唆什么。但是,不听他说什么就把他打发走,这显然不符合唐罗德里戈的行事原则。既然这种烦人之事避免不了,唐罗德里戈决定立即了结它,好让自己尽早解脱。因此,唐罗德里戈先生从席间站起身来,酒酣耳赤的食客们也都跟着站了起来,但并没有停止喧哗。在同客人们打过招呼后,他以一种傲慢的姿态朝着修士走去,修士早已随其他客人一起站了起来。唐罗德里戈先生对其说道:“现在我听您的吩咐,神甫。”接着他便将神甫领到了另一个房间。


[1]注:拉丁语,意思为:我业已鉴定,现持有这样的看法。此处律师仿效法官在法庭诵读判决词的语气。