笔 记(第3/29页)

美国电视系列剧剧组“蓝鸟”的代理人爱德文娜·莱特夫人来信:亲爱的沃尔夫小姐,我们一直密切地关注着那些能搬上屏幕并具有永久性意义的电视剧。当你的小说《战争边缘》引起我们的注意时,我们真是太激动了。我现在写信给你,希望我们能在许多对于你我都有利的方面携手合作。在我去罗马和巴黎的途中,我将在伦敦停留三天,希望你能打电话到布莱克旅馆找我,以便我们能够见个面并喝点什么。随信附上我们所编写的一份小册子,仅供参考。你的诚挚的爱德文娜·莱娜。

小册子铅印而成,共有九页半的篇幅。开头是这样写的:“我们的工作室每年都收到上百部剧本。其中许多剧本表现了作者的真情实感,但由于对我们的基本要求缺乏了解,大都不能使我们感到满意。我们每周推出一部为时一小时的电视剧……”如此等等。要求第一款:蓝鸟系列剧的宗旨是多样性!对题材不作任何限制!我们征稿的范围包括冒险故事、传奇、游记、海外经历、国内生活、家庭生活、父子关系、幻想剧、喜剧、悲剧等等。蓝鸟对于富有真情实感、表现真实的情感历程的任何电视剧一概不予拒绝。第二十五款:在美国,蓝鸟电视剧每周拥有九百万各种年龄的观众。蓝鸟给平民百姓、妇女儿童献上生动而真实的电视剧。蓝鸟讲究信誉和责任。鉴于此,蓝鸟作家必须记住自己与蓝鸟共同承担的这种责任:蓝鸟将不考虑涉及宗教、种族、政治或婚外恋题材的电视剧脚本。

我们热切地期待着读到您的电视剧脚本。

安娜·沃尔夫小姐致爱德文娜·莱特夫人:亲爱的莱特夫人,谢谢您的来信,真令我受宠若惊。从你们发给作者的那本指导性的小册子中我注意到:你们并不欢迎涉及种族和婚外恋的电视剧。而《战争边缘》恰好两者都具备。因此,我觉得我们就没有必要讨论把小说改编进蓝鸟系列剧的可能性了。您诚挚的安娜·沃尔夫。

爱德文娜·莱特夫人给沃尔夫小姐发来了电报:非常感谢您那么迅速而负责地回信给我/请于明晚八时在布莱克旅馆与我共进晚餐/复电费已付。

布莱克旅馆,与莱特夫人共进晚餐。账单十一英镑四先令六便士。

爱德文娜·莱特夫人,四十五或五十岁左右,是一位体态丰腴、皮肤白中泛红的女子,长着一头亮亮的铁灰色鬈发,眼睑涂成灰色,嘴唇红扑扑的,浅粉色的指甲亮闪闪的。她身穿一套价格不菲的宝蓝色套装。真是一位雍容华贵的妇人。我们一边喝马丁尼(2),一边亲切而随和地交谈着。她喝了三杯,我喝了两杯。她大口大口地喝,显然离不开酒。她引我谈论英国文学界的人士,想知道我跟他们有什么私人交往。可那些人我几乎一个也不认识。她在设想我到底是一个什么样的人,最后总算把我定了位——她笑笑说:“我有一个十分要好的朋友”(她指的是一个美国作家)“……他总对我说他讨厌……别的作家。但我知道他的未来是十分令人感兴趣的。”我们进入餐厅。那里温暖,舒适,安静。坐下后她环顾四周,愣了一会儿神——她那化过妆的脸睑皱了起来,淡红色的嘴唇微微张开——她在寻找什么人或什么东西。她流露出一种遗憾的、悲伤的神情,她的情感是真挚的,因为她言语中就含有那样的意思:“我喜欢英国。我喜欢到英国来。我总要找机会到这里来出差。”我不知道这家旅馆是否就是她心目中的“英国”,但她看上去似乎很精明,很睿智,你无法知道她心里到底怎么想。她问我是否还想来一杯马丁尼,我正打算拒绝,但看见她自己又要了一杯,于是就也要了。我心里感到一阵紧张,我知道是她的情绪感染了我。我看了看她那张克制的、戒备的、漂亮的脸,心里为她而难过。我完全能理解她的生活。她点了菜——她显得既热情又乖巧。我觉得自己好像是被某个男人带到这里来的。但她并不是个男人。她只是习惯了如何在这种场合把握自己。我能感觉到她在扮演这种角色时是多么的不自然,为此付出了什么样的代价。当我们等水果上来时,她点燃了一支烟。她坐在那里,垂着眼,弹着手中的烟,一边再次审视起这家餐馆。她的脸突然露出宽慰之色,但她很快把它掩饰了。她朝一个刚刚进来的美国人微笑着点了点头。只见那人独自在旅馆的一角坐下,并向她招了招手。她微笑着,口中吐出的烟圈在她眼睛的上方盘旋。她转身对着我,竭力把注意力集中到我身上。她转眼间好像苍老了许多。我越发喜欢她了。我能清楚地想见:当天晚上她将穿上最能反映女性特征的服饰待在自己的房间里。是的,我还看见了那女装上的花边……