残缺与完整(第2/4页)

“还是等看到他在法庭上的表现再作定论吧!”我反驳道。

“是啊,”他道,“我们等着瞧!不过我听到霍比太太的声音了,估计她们已经到了,我也没有什么时间多说废话了。好了,你们赶紧上路吧。祝愿你能拥有一个愉快的早晨!”

我立刻起身来到外头的办公室,看见霍比太太一把鼻涕一把泪地站在那里,好像十分惊慌的样子,而吉伯尔小姐却很平静,只是脸色有些苍白、阴郁。

我上去跟她们打了招呼之后,问道:“我们现在就出发吧,是坐马车,还是走路呢?”

“我建议最好走路去,”朱丽叶说道,“在我们到法院之前,霍比太太有几句话想要跟你说。你也知道,作为证人之一的她,一直都怕自己会不会因为说错了什么而伤害到诺柏。”

“是谁送传票过去的?”我问。

“是鲁克先生,”霍比太太回答道,“第二天我还亲自上门去找他,想问问他法院为什么会传我过去,可是他什么都不说——似乎也不知道为什么,并且他的态度还十分恶劣。”

“我只知道你的证词应该与指纹模有关。”我说。

霍比太太回答道:“我去找华科谈这件事儿的时候,他也是这么说的,我担心他对诺柏的案子很不看好。噢,上帝啊,但愿他的判断是错的。这件事儿太可怕了!”

说着,可怜的霍比太太突然停了下来,开始小心翼翼地擦拭眼泪,就连从我们身旁过去的一个童仆都吃了一惊,不时回头看看她。

“他很有同情心,思虑又很周详——我是说华科,”霍比太太继续道,“并且他还帮了我们很大的忙。针对那本造孽的小簿子,他提了一些问题。当我把所知的一切都告诉他之后,他便将我的话都写了下来;后来,他又写了一些律师有可能会问我的题目,同时将我的答案也写在旁边。这样是为了让我多读几遍,记忆深刻。他太细心了,做事真是周到啊!我还曾经请他帮我把这些东西打印出来,用他的机器,这样我阅读的时候就不需要戴眼镜了。而且他印得好极了,那张纸就一直放在我的钱包里。”

“原来华科先生还会打印,他有打印机吗?”我说。

“噢,也许并不是真的打印机,”霍比太太回答道,“那是一个小东西,上面有很多圆圆的按键,可以在上面按来按去。这个机器还有一个很可笑的名字,好像是布林克德菲。听华科说,是大约一星期前他从一位搞写作的朋友那儿买来的二手机;不过他学得很快,就是偶尔会犯一些小错误。”

她停了下来,开始搜索她的钱包,把衣服的各个口袋都翻遍了,却完全没有注意到我的反应——她所讲的一切已在我的脑袋里产生了效应,脑海里突然闪过桑戴克曾经说的一个推论,是有关神秘的X的:他最近可能购置了一台二手的书写型‘布林克德菲’,或者是装了一个新的活字轮。

想到这里,我被这是个惊人的巧合吓了一跳。不过我又细想了一会儿,觉得这种巧合也是合理的,因为市场上也许有成百上千的二手“布林克”;并且华科.霍比与桑戴克没有任何过节,他只是对桑戴克在对诺柏案的处理中所保留的神秘内容感兴趣罢了。

直到霍比太太惊呼一声:“哈哈,找到了!”我才猛地惊醒过来。

只见她拿出一个过时的摩洛哥钱包,对我说:“为了安全,我才把它放在这里的,伦敦的街头那样拥挤,一不小心,钱包就有可能被扒走。”

她迅速将那个笨拙的钱包打开,我看到在里头的多重隔层中,塞满了各式各样的纸张、丝线、纽扣以及布样等,这些琳琅满目的垃圾还和各种金币、银币、铜币混在一起。

她将一张折起来的纸递给我,说道:“里维斯医师,请你看一下吧,再将你看过后的感想告诉我。”

我小心翼翼地打开纸,念道:“脑麻痹痴呆症患者保护协会委员会,提出这项……”

“哦!错了,不是那个。很抱歉,我太粗心了!这个是……

朱丽叶,亲爱的,你还记得吗,那个可怜人请求……可是我必须……

噢,这真的有些鲁莽!可是里维斯医师,你也知道的,我必须告诉他慈善要从家里做起,虽然承蒙上帝的恩赐,我们都没有患上麻痹症,可是我们必须要为自己多考虑一下,不是吗?然后……”

“亲爱的,是这张吗?”朱丽叶插嘴道,与此同时,一对充满魅惑的小酒窝出现在了她那苍白的双颊上,“这张纸它看起来干净些。”

说着,她从钱包里选出一张折叠着的纸,打开看了一下里面的内容。

“就是这个,你的证词啊!”

说完,她将纸张交给了我。

在我接过这张纸的时候,却不由自主地检视着它,虽然我刚才已经说服自己这不过是个巧合。