第84章(第2/2页)

艺术家的意愿?兰登感到一阵迷惑。贝尔尼尼没有理由把他的举世杰作搬到一个不起眼的小地方啊。所有的艺术家都希望他们的作品摆在显眼的地方,而不是某个偏僻——

兰登沉吟片刻。除非……

连动一下这个念头兰登都感到有些害怕。可能吗?难道是贝尔尼尼故意创作出这么露骨的作品,迫使罗马教廷把它藏到一个不惹眼的地方?藏到一个可能是他自己提议的地方?一个可能在顺着《西风》气息方向的偏远的教堂里?

兰登越来越激动,但他又隐约记得,这尊雕像肯定是跟“火”没关系的。每个看过那件作品的人都会证明,它绝不是科学艺术——色情艺术还差不多,绝不可能是科学艺术。一名英国评论家曾谴责《圣特雷萨的沉迷》是一件“最不适合摆放在基督教堂里的装饰品”。兰登很能理解这一争议。尽管巧夺天工,但这件作品描述的是圣特雷萨躺在那里,脚趾微微翘起,沉浸在无比兴奋的性高潮中。这是梵蒂冈难以容忍的。

兰登急忙翻到作品描述,一看到插图,他顿时看到了一丝出乎意料的希望,在插图里圣特雷萨看上去的确很兴奋,但是刚才兰登忘记了雕塑里还有一个人。

一个天使。

他突然回想起那个肮脏的传说……

圣特雷萨是个修女,在她声称一位天使到她梦中造访之后就被封为圣徒了。评论家后来认为在那次相会中性的因素可能远胜过灵的因素。在书的底部,有一段潦草的字迹,兰登马上认出了这极为熟悉的引文。圣特雷萨的原话不容半点置疑。

……他的金色长矛……燃着熊熊烈火……一次又一次地插入我的体内……穿透了我的五脏六腑……如此的甜美与奇妙,谁也不希望它停下来。

兰登笑了起来。如果那都算不上对性行为的暗喻的话,可就没什么算得上的了。他笑还因为书中对雕塑的描写,尽管是用意大利语写的,他还是看出火字出现了好多遍。

……天使的矛的顶端燃烧着熊熊烈火…… ……天使的头发出火的光芒…… ……一个欲火中烧的女人……

兰登又扫了一眼插图,这次他心服口服了。天使那带着烈火的长矛像一座高高耸立的灯塔,指引着前进的方向。在那崇高的历险途中,让天使来为你指南。就连贝尔尼尼挑选的天使也带有特殊意义。那是撒拉弗(1),兰登意识到。撒拉弗字面的意思就是“炽热的人”。

罗伯特·兰登并不是一个行过坚信礼的人,但当他读到现在那尊雕塑所处的教堂的名字时,他料定他也许最终会成为一个信徒。

维多利亚圣母堂

维多利亚,兰登咧着嘴笑了起来。太妙了。

兰登踉踉跄跄地站起来,顿时感到一阵头晕眼花。他抬头瞟了一眼梯子,忖度着要不要把书放回原处。见鬼去吧,他想,亚奎神父会去放的。他合上书轻轻把它放到了架子的底层。

他向档案室电子门入口那发亮的按钮走去,感到呼吸很急促。不过,他的好运又让他精神焕发。

然而,他的好运还没等他走到门口就消失了。

没有任何预兆,档案室发出一声叹息般的声音,仿佛感到很痛苦。灯光开始变暗,按钮失灵了。接着,就像一头断气的巨兽,整个档案馆变得一片漆黑。有人刚刚切断了电源。

————————————————————

(1) 撒拉弗(seraph),《圣经》中的六翼天使,位列天使的最高等级,也称作“炽天使”。