第64章(第2/2页)

她微笑了一下,把遥控钥匙放进了口袋。太好了。

当她告诉探员她要带巴拉米去什么地方时,还以为那名探员会露出惊讶的神色,但他只是点了点头,为她拉开副驾驶座的门,他冷静的眼神里没有一丝表情。

佐藤喜欢专业的人。

兰登站在亚当斯大厦的地下室,难以置信地凝视着纯金尖顶石上的优雅铭文。

就这些?

一旁的凯瑟琳把尖顶石凑到灯下,摇了摇头。“肯定还有更多的东西,”她说,口气中有上当的感觉。“这就是我哥哥这些年来一直在保护的东西?”

兰登不得不承认他也被搞得一头雾水。据彼得和巴拉米的说法,这个尖顶石应该可以帮助他们破译石头金字塔的密码。兰登原本还指望着这东西能给他点启示和帮助。不如说显而易见,却毫无用处。他又念了一遍镌在尖顶石上的铭文。

The secret hides within The Order

奥秘 隐藏于 秩序之中

奥秘隐藏于秩序之中?

第一眼看去,这铭文的意思似乎十分显然——金字塔上的字母没“秩序”,而秘密就潜伏于它们的正确排序之中。但这样解读,铭文除了自我证明之外,似乎别无他用。“定冠词(the)和秩序(order)的首字母是大写的。”兰登说。

凯瑟琳茫然地点点头。“我看到了。”

奥秘隐藏于秩序之中。

兰登只能想到一个合乎逻辑的暗示。“‘秩序’(The Order)指的一定是共济会。”(1)

“我同意,”凯瑟琳说,“可这仍然没有任何帮助,还是等于什么都没告诉我们。”

对此兰登也只能认同。说到底,关于共济会金字塔的整个故事都是围绕着共济会隐藏的奥秘的。

“罗伯特,我哥哥是否跟你说过,这个尖顶石会给你一种能力,让你从在别人只是一片混沌的事物中看到秩序?”

他挫败地点点头。今晚,罗伯特·兰登第二次感觉到自己并无价值。

————————————————————

(1)  原文为order作为名词既有秩序,顺序,命令之意,也用于表示社团、团会、组织、结社或家教团体。