第九章 埃莉斯·格兰迪尔(第2/2页)

法国女人难过地摇摇头。“你说的话很可怕,先生。夫人被毒死了?谁会干出这种事情?”

“也许你能帮助我们。”福尼尔说。

“当然,先生,我会尽我所能帮助警方。但我什么都不知道——完全不知情。”

“你知道夫人有什么敌人吗?”福尼尔尖锐地问。

“不会的。”埃莉斯有点激动,“夫人怎么会有敌人?”

“别这样,格兰迪尔女士,”福尼尔冷淡地说,“以放贷为职业,这本身就会引起一些不愉快。”

“夫人的客户有时的确不讲道理。”埃莉斯表示同意。

“他们会闹起来?威胁她?”

女仆摇了摇头。“你搞错了,提出威胁的不是他们。没错,他们倒是会喊叫、抱怨、声称自己没法儿把钱还上。”她的语气充满蔑视。

“也许,有时候,女士,他们确实还不上。”波洛说。

埃莉斯·格兰迪尔耸了耸肩。“也许吧,那是他们的问题。最后他们通常都还上了。”

她的话带着一点满意的声调。

“夫人是一位强硬的女人。”福尼尔说。

“她做事很公平。”

“你认为受害者不值得同情?”

“受害者……受害者……”埃莉斯烦躁地说,“你根本不明白。难道人就应该欠别人钱,过着自己负担不起的生活,到处挪借,还打算把这钱当成别人送你的?这一点都不合乎情理!夫人总是公平公正的。她借别人钱,然后要求你还清。这就是公平。她自己从不欠钱。她的所有东西都是光明正大买来的,从不会有没付的账单。你们说她强硬,这也不是事实。夫人很善良,募捐的人上门她总会给钱,她也为许多慈善机构捐款。看门人乔治的妻子得了病,还是夫人出钱送她去乡间的疗养院。”

她停下来,气得满脸通红,然后重复道:“你们不明白,你们一点儿都不了解夫人。”

福尼尔等她气头过了,接着说:“你说她的客户最终还是还清了借债。你知道夫人是怎么迫使他们这么做的吗?”

她又耸耸肩。

“我对此一无所知,先生。”

“你知道很多事——你烧毁了夫人的文件。”

“我只是在服从指令。她说过,一旦她发生意外,或者不在我身边的时候病故,我就要烧毁所有生意上的文件。”

“楼下保险箱里的文件?”波洛说。

“对。她的生意文件。”

“它们放在楼下的保险箱里?”

波洛的追问使得埃莉斯脸上泛起了红晕。

“我遵照了夫人的指示。”她说。

“我知道。”波洛微笑着说,“但那些文件并不在保险箱里,不对吗?那只保险箱太破旧了,一个外行也可能打开它。文件应该是放在其他地方,比如说在夫人的卧室里?”

埃莉斯沉默了一会儿,回答:“是的。夫人常常骗客户说文件在保险箱里,但那只保险箱不过是个幌子,所有的东西都在夫人的卧室里。”

“你可以告诉我们具体在哪里吗?”

埃莉斯站起来,两位侦探跟着她。吉塞尔夫人的卧室是个相当大的房间,但塞满了华丽的家具,几乎难以从容行走。一个角落里有一个巨大的老式箱子。埃莉斯掀开箱盖,取出一件丝绸内衬的驼毛裙,裙子里面有一只很深的口袋。

“文件就在里面的大信封里。”埃莉斯说。

“三天前我问你的时候,你可没有提这个。”福尼尔尖刻地说。

“对不起,先生。你当时问我保险箱里的文件还在不在,我说我把它们烧了。我说的是真话,现在那些文件原本在哪里已经不重要了。”

“是的。”福尼尔说,“你应该明白,格兰迪尔女士,那些文件不应该被烧毁。”

“我遵守了夫人的指示。”埃莉斯不高兴地说。

“我知道,你做了你能做的。”福尼尔安慰她说,“现在我想让你仔细听我说,女士。夫人是被谋杀的。很可能是因为她掌握了和凶手有关的重要情况,那些情况都在文件里。我还想问你一个问题,你可以不必立即回答。你烧毁文件时看过里面的内容吗?在我看来,即使你看过,也是非常正常、很好理解的。如果你看过,我们绝不会责怪你。相反,你能提供的任何情况对我们的侦破都大有帮助。因此,女士,请不要犹豫,说真话。在你烧毁文件之前,看过它们吗?”

埃莉斯急促地呼吸着。她倾身向前,语气低沉:“没有,先生,我什么都没有看见。我连封口都没拆就把信封烧了。”

[1]①烟熏后的红绯鱼可混淆猎犬的嗅觉,后常用红鲱鱼一词指代转移焦点或注意力。