第八章 陪伴(第2/7页)

“‘不止是美貌,’他坚持道,‘还有别的东西。再看看那个女人。肯定会有事发生在她身上,或是因她而起。正像我说的,她的生活是不会平淡的。她的身边会充满各种离奇刺激的事情。只消看她一眼,你就会知道。’

“他停了下来,然后又微笑着加了一句,

‘再看看那两个女人,你就知道什么事也不会发生在她们身上的!她们生来就是过安宁、平淡的日子的。’

“我循着他的目光看过去。他所说的那两个女人是两位刚刚到达的游客。一艘荷兰籍的船‘劳埃德’号那天晚上进港了,乘客们正陆续抵达。

“一看到她们,我马上就领会了我朋友的意思。两位英国女士是你在海外随处都能见到的那种标准的、有教养的英国游客。我估计她们的年龄在四十岁左右。一位是金发,略微丰满了些;另一位是黑发,稍显消瘦了些。她们都称得上是衣着得体,穿着裁剪得体的粗花呢套装,外表普普通通、毫不起眼,也没有任何化妆打扮。那种教养良好的英国女人的气质是与生俱来的。她们身上没有任何特别的地方,就和成千上万的姐妹们一样,在贝德克尔旅游指南的指引下,毫不犹豫地去参观想看的东西,对其他的一切则视而不见。无论身在何处,她们总是使用英国图书馆,到英国教堂做礼拜,很可能她们中的一个甚至两个还会画点素描。正如我朋友说的,不会有什么刺激的或是不寻常的事发生在她们任何一个人身上,尽管她们可能已经周游了大半个世界了。把目光从她们身上移回到那位身材妖娆、半闭着双眼的热辣西班牙女郎身上,我微微一笑。”

“可怜的家伙,”珍妮·赫利尔说着,叹了口气。“我觉得人们不会充分发挥自己的魅力真是傻。邦德街上的那个女人,瓦伦泰恩,简直太棒了。奥德丽·登曼就专门找她。你看过她在《下行台阶》里的表演吗?在第一幕中,她演一个女中学生,简直不可思议。可奥德丽至少有五十岁了。实际上,我碰巧知道,她已经快六十岁了。”

“接着讲吧,”班特里太太对劳埃德大夫说道,“我喜欢妖娆的西班牙舞者的故事。这让我忘记了我的年龄和臃肿的身材。”

“抱歉,”劳埃德大夫充满歉意地说道,“实际上,这个故事与那位西班牙女郎无关。”

“与她无关?”

“是的。碰巧我和我朋友都错了。那位西班牙美女身上没发生任何刺激的事。她嫁给了航运事务处的一个职员,到我离开那个岛的时候,她已经生了五个孩子,变得臃肿不堪。”

“就像那个叫伊斯雷尔·彼得斯的女孩一样,”马普尔小姐评论道,“她登台表演,因为有两条漂亮的腿而被指定在哑剧里演男主角。大家都说她恐怕不会有好结果,然而她却嫁了一个推销员,过上了安稳的日子。”

“乡村里的寻常事件。”亨利爵士小声嘟囔道。

“是的,”大夫接着说道,“我的故事与那两位英国女士有关。”

“她们出事了?”赫利尔小姐怔怔地问道。

“她们出事了,而且就在到达后的第二天。”

“是吗?”班特里太太带着鼓励的语气说道。

“只是出于好奇,那天晚上我出去的时候看了一眼旅馆的登记册。我很快就找到了她们的名字。玛丽·巴顿小姐和艾米·达兰特小姐,来自巴克斯郡科顿·韦尔的‘小牧场’。我怎么也没想到那么快就会与这两位女士再次相逢,而且还是在那种悲剧的情形下。

“第二天,我和一些朋友计划好了一起去野餐。我们准备驾车穿越小岛,去一个叫(我记得好像是叫这个名字——毕竟已经是很久以前了)拉斯尼威斯的地方吃午饭。那儿有一处比较隐蔽的海湾,如果愿意的话,我们可以在那儿畅游一番。我们按计划行事,不过出发得晚了些,不得不在中途停下来野餐,之后继续前往拉斯尼威斯,想赶在下午茶之前游会儿泳。

“我们刚到海边,立刻就发现那儿出了大乱子。好像全村的人都聚集到了海边。他们一看到我们的车,就立即跑向我们,激动地说了起来。我们的西班牙语都不太好,我花了点时间才弄明白他们在说什么,总算弄明白出了什么事。

“两个昏了头的英国女人下海去游泳,一个游得太远了遇上了麻烦。另一个跟在她身后,想把她拖回来,但也体力不支危险万分,要不是有一个男的划着小船去把那个救人的和那个被救的都救回来了的话——不过后者怕是没救了。

“我一明白过来,立刻就推开人群向海边奔去。我一开始没认出那两个女人。那个胖一些的身影穿的是一件黑色的弹力泳衣,戴一顶绿色的橡胶泳帽,她焦虑地抬起头来的时候,一点也没有唤起我的记忆。她跪在她朋友的身旁,有点外行地做着人工呼吸。当我告诉她我是大夫时,她松了一口气,我命令她立即到最近的农舍去擦干身子并换上干衣服。和我一起的一位女士陪她一起去了。我徒劳地抢救那个溺水的女人。很明显,她早已没有生命的迹象。最后,我无奈地放弃了努力。