第六章

1

“艾尔维拉。”

“你好,布里奇特。”

尊敬的艾尔维拉·布莱克小姐推开昂斯洛广场一八〇号的大门走了进去——而她的朋友布里奇特早已透过窗户看到了她,并赶紧冲下楼为她开门。

“我们上楼吧。”艾尔维拉说。

“对,最好这样。要不我们会被妈妈缠上的。”

这两个姑娘急匆匆地走上了楼梯,因此躲过了布里奇特的母亲——当她走出自己的卧室来到楼梯走廊上时已经太迟了。

“你没有妈妈真是幸运,”布里奇特把她的朋友带到自己的卧室里,把门紧紧关上,气喘吁吁地说:“我是说,妈妈的确是个可爱之人,可是看看她问的那些问题!不论是上午、中午还是晚上。她都会问:你要去哪儿,你都见了谁?是不是别的什么人住在约克郡的同名表亲?诸如此类的无聊之事。”

“我估计她们没别的什么事情可想,”艾尔维拉含糊不清地说,“听着,布里奇特,我要做一件非常重要的事,你得帮帮我。”

“嗯,只要能帮我一定帮。什么事?跟男人有关?”

“不,其实与男人无关。”布里奇特看起来有点失望,“我必须去爱尔兰,可能要花二十四小时或者更长时间。你可得给我打掩护。”

“去爱尔兰?为什么?”

“我现在不能把什么都告诉你。没有足够的时间。我一点半要到普鲁尼尔饭店跟我的监护人勒斯科姆上校见面,和他一起吃午饭。”

“你是怎么应付卡彭特太太的?”

“在德贝纳姆躲过了她。”

布里奇特咯咯地笑了起来。

“午饭后,他们要带我去梅尔福特家。我将和他们住在一起,一直到我二十一岁。”

“真是糟糕透顶!”

“我觉得我能办成。米尔德里德表姐非常好骗。根据安排,我会参加一些课程和活动。有个叫作‘今日世界’的地方。他们带你去听讲座、参观博物馆、美术馆、上议院什么的。关键是没有人会知道你是否在你应该在的地方!我们可以借此安排很多事情。”

“我想我们能办到。”布里奇特咯咯地笑着说,“我们在意大利就成功了,不是吗?老麦考罗尼还以为她非常严格呢。她几乎对我们的所作所为毫无察觉。”

两位姑娘为她们成功的恶作剧开怀大笑起来。

“可是,这件事的确需要许多安排。”艾尔维拉说。

“和一些漂亮的谎言。”布里奇特说,“你收到吉多的信了吗?”

“哦,收到了。他给我写了封署名为吉尼芙拉的长信,这样看起来就像个女性朋友。可我真的希望你不要说这么多,布里奇特。我们有许多事情要办,但只有一个半小时的时间。首先,你听我说完,我约好明天去看牙医。这件事很容易办,我可以打电话把时间推迟——或者你也可以帮我打这个电话。然后,中午的时候,你可以装成你妈妈给梅尔福特家打电话,解释说牙医想让我第二天再去复诊,所以我得在你们家过夜。”

“这事儿她们不会怀疑。她们会说些您真是好心这样没完没了的客套话。可是,要是你第二天没能回来呢?”

“那么,你就得再打些电话。”

布里奇特看起来有些迷惑。

“在那之前我们会有充足的时间来想对策的,”艾尔维拉不耐烦地说,“现在我关心的是钱。我估计你没多少吧?”艾尔维拉没抱多大希望。

“大概只有两英镑。”

“那一点用都没有。我得买张机票。我已经查了航班,只需要花两个小时。问题的关键在于我在那里要待多久。”

“你不能告诉我你打算做什么吗?”

“不,不能。但这件事非常、非常重要。”

艾尔维拉的声音如此不同寻常,布里奇特有点吃惊地看着她。“你是不是真的遇上什么麻烦了,艾尔维拉?”

“对,不错。”

“这件事是不是跟谁都不能说?”

“对,就是那样的事情。是一件非常、非常机密的事情。我得查明某件事情的真实性。现在让人讨厌的是钱的问题。但令人痛苦的是,我的监护人告诉过我,我实际上非常有钱。可他们给我的只是一点点的买衣服的津贴。这些钱一到我手里立刻就被我花完了。”

“你那个叫什么上校的监护人不能借给你一点钱吗?”

“那根本行不通。他会问许多问题,想知道我要这些钱干什么。”

“哎呀,我猜他也会问。我真想不通为什么每个人都问这么多的问题。你知道吗?一有人给我打电话,妈妈就得问那是谁,就算这事儿与她毫不相干!”

艾尔维拉同意她的看法,但她的思绪却朝着另一个方面展开了。

“你曾经典当过什么东西吗,布里奇特?”