3(第3/3页)

“跟你说话真是浪费时间。”他说,“你只是一味地说俏皮话。”

我说:“等一下,”我站起来,走到桌子另一边。“你最好别跟你母亲说起这次见面,即便只是为了小姑娘的缘故。”

他点点头。“对于我所得到的信息而言,似乎也不值得去说。”

“你真的欠莫尔尼一万两千?”

他低下头,又抬起来,再垂下去。他说:“谁能从亚历克斯·莫尔尼那儿弄到一万两千,他必定比我聪明得多。”

我走近他。我说:“事实上,我甚至不觉得你很担心你的妻子。我觉得你知道她在哪儿。她根本不是要离开你。她只是要离开你母亲。”

他抬起头来,戴上一只手套,没说什么。

“也许她想找份工作。”我说,“挣足够的钱来养活你。”

他又低头看着地板,身子略微右侧,戴了手套的手握成拳头,朝上猛地挥了一下。我赶紧闪开,抓住他的手腕,慢慢压向他的胸口,靠在他身上。他有只脚在地上滑了一下,开始喘起气来。他的手腕很细。我一把就能握住。

我们站在那儿,互相瞪着眼睛。他喘得像个醉汉,嘴巴张开,嘴唇紧绷。他脸憋得通红。他竭力要把手抽出来,但我抓得很紧,他不得不后退一步稳住自己。此刻我们的脸凑得很近。

“你家老爹怎么没给你留点钱?”我冷笑着说,“还是你把钱都花光了?”

他咬牙切齿地说话,同时仍想把手挣脱出来。“不知道这跟你糟糕的业务有什么关系,要是你指的是贾斯珀·默多克,那他并非我的父亲。他不喜欢我,他没给我留一个子儿。我的父亲是一个名叫贺拉斯·布赖特的人,他破产了身无分文,从办公室窗户跳了下去。”

“挤你的奶倒是容易,”我说,“但你吐出的尽是稀奶。我很抱歉说你妻子挣钱养活你。我只是想让你发火。”

我放开他的手腕,向后退。他仍旧气喘吁吁。他愤怒地瞪着我,但说话的声音低下来。

“好吧,你做到了。要是你满意的话,我也该走了。”

“我在帮你的忙。”我说,“一个带着枪的人不应该轻易恼羞成怒。最好别碰枪。”

“不关你的事。”他说,“我很抱歉对你动手。就算打着了,估计也伤不着你。”

“没什么。”

他打开门走了。他的脚步声消失在走廊里。又一个怪人。我边听着他远去的脚步声,边用指关节叩着牙齿。接着我回到书桌前,看着我的便笺簿,拎起话筒。