希腊蓝和西茜女妖(第2/2页)

我给奎恩发了电报,又给他打了电话,但是他断然拒绝把手稿借给我,乔伊斯亲自发了电报并且写了信给他,也被他给回绝了。我就请我当时住在普林斯顿的母亲去和奎恩交涉,母亲给他打了电话,但是他在电话上大发脾气,所用的语言完全不适合像我母亲这样的淑女。很明显,对于这份手稿,奎恩肯定是要紧紧抓住不放手的。

于是,我又问他是否可以让人复印手稿中我所需要的那几页,他也同样不允许。最后,他还是做了妥协,同意将手稿拍成照片。过了一段时间,我收到了复制的手稿,而且,因为这几页是乔伊斯“最清晰的誊清稿”,而不是我们竭力应付的不可辨认的第一稿,我们很快就将它复制成了打字稿,快速送到达戎提耶那里。

乔伊斯的笔迹原来还不难辨认,但是,因为他的文稿中有很多省略号,再加上其他难以辨认的符号,他的手稿就如同古爱尔兰的欧甘文字一样难以读懂。而且,在写作西茜这一章时,他的眼疾也越来越严重,这一章中某些部分的笔迹简直无法破解。

如同乔伊斯其他所有文稿一样,《尤利西斯》也完全由他手写而成。他用的是一种钝头黑铅笔,都是在巴黎的史密斯商店中购买的,他用不同颜色的铅笔来标明他同时写作的不同部分。对于钢笔,他一窍不通。钢笔让他迷惑不解。有一次,我看到他试图往一支钢笔里加墨水,结果把自己弄得一身黑。好多年后,他想到要用打字机,所以,他请我为他找到了一台雷明顿牌的无声打字机,但是,他很快就用这台打字机换取了阿德里安娜的有噪音的打字机,不过是,据我所知,两台打字机他都没有用过。

【注释】

[1] 出版于1913年。

[2] 纪德1914年的小说《梵蒂冈的地窖》(Les caves du Vatican)中的人物。

[3] 出版于1911年。

[4] 出版于1918年。

[5] 曾经翻译过纪德、加缪等人的作品。

[6] 威廉·杰·史密斯(1918——),美国诗人,他翻译的拉尔博的《亿万富翁诗集》出版于1955年。

[7] 此书出版于1953年。

[8] 曼·雷(1890——1976),美国艺术家,常年在巴黎活动,参与达达主义和超现实主义的活动。

[9] 安德烈·安托万(Andre Antoine),法国演员兼戏剧制作人。

[10] 雅克·科波(Jacques Copeau),法国导演、演员兼剧作家。

[11] 卡尔文教派讲究节俭的生活。

[12] 即《尤利西斯》成书后的第十五章。

[13] 雷蒙德·莱诺索(1897——1930),当时在法律学院就读,音乐家普莱青梅竹马的好友。