注释(第2/2页)

[27] 希腊神话中,美狄亚(Medea)是太阳神赫利俄斯的后裔、国王的女儿,也是魔法强大的女巫,对寻找金羊毛的英雄伊阿宋一见钟情。喀耳刻(Circe)是赫利俄斯的女儿,善用魔药制造幻象或使人变成兽形,曾经爱上英雄奥德修斯,使他在她栖居的岛上滞留。

[28] 塞拉皮斯(Serapis)是古埃及的地下之神,传入罗马并被广泛崇拜,在埃及之外的神庙中常取代欧里西斯被当作伊西斯的丈夫。

[29] 玛尔斯(Mars)与贝罗娜(Bellona)都是战神。

[30] 海事术语“左舷”(port)、“右舷”(starboard)本来分别指一条船左右两边的船舷。这里揣摩文意,右舷分队应当是指摆阵后靠近外海一侧的分队,左舷分队则相对靠近海港(port)。

[31] 罗马人采用24小时制,分为白天12个钟点,从黎明起算;夜晚12个钟点,从黄昏起算。在昼短夜长的季节,他们会缩短白天每个钟点的时间而维持白天12小时不变;反之亦然。因此第1个钟点是黎明。

[32] 卡莉俄佩(Calliope)是司掌英雄史诗的缪斯。

[33] 许门(Hymen)是婚姻之神,有人据英文读音译为“海门”。

[34] 伊克西翁(Ixion)是希腊神话中的色萨利君主,因追求天后赫拉而被主神宙斯缚在永远旋转的车轮上受罚。

[35] 相传罗马城是一对被母狼喂乳长大的双胞胎罗慕路斯(Romulus)和瑞姆斯(Remus)建立的,他们的父亲是战神玛尔斯,母亲是一位女祭司;罗马因罗慕路斯得名。

[36] 喜鹊一词的常见比喻义是聒噪多话的人。

[37] 当指子女稀少是尤利乌斯家族的一种遗传。

[38] 这部作品是维吉尔的十二卷史诗《埃涅阿斯纪》(Aeneid),它以荷马史诗为范本,讲述特洛伊王子埃涅阿斯在故国沦陷后流浪各地,辗转来到意大利,最终成为罗马人祖先的故事。第六卷写到埃涅阿斯在女先知带领下进入地府,在那里预见了罗马的未来与奥古斯都的盛世。

[39] 原文bauble可指小丑的戏棍,代表权杖。

[40] 原诗含有文字游戏,以“台伯河”(Tiber)与“封冻”(agrip in ice)分别嵌套了提比略(Tiberius)与阿格里帕(Agrippa)的名字。

[41] 据学术界推断,亚里士多德本来有对话体的作品,今已佚失。

[42] 忒修斯(Theseus)是希腊神话中的雅典国王,他年轻时在去雅典夺回继承权的路上杀死了包括斯喀戎在内的多名强盗。

[43] 埃阿斯(Ajax)是特洛伊战争中的希腊英雄,膂力及骁勇仅次于阿喀琉斯,但他在争夺阿喀琉斯甲胄的继承权时落败,愤而自杀。

[44] 原文的“动力”与“权力”都是power,但译文很难用一个词来体现自然与人世在尤利娅思维中的贯通。

[45] 皇帝是罗马所谓的第一公民;他的副手阿格里帕坐第二把交椅,是第二公民。

[46] 罗马人祭祀农神萨图尔努斯(Saturnus)的节日期间,依照习俗,众人可以暂时逾越社会等级尊卑的森严界线,甚至主仆可以像胡闹一般互换角色。

[47] 雅努斯(Janus)是罗马神话的双面门神,一张脸望着过去,另一张反面的脸望着未来。

[48] 三月(March)因战神玛尔斯(Mars)得名。

[49] 罗马人将一夜分为四更,每更三个钟点。

[50] 即将被祭献的牺牲顺从地(“自愿”)被领到祭坛前属于吉兆。