高龙巴 九

奥索兄妹却往前走着。先是因为马跑得很快,没法交谈,后来坡度陡峭,不得不慢慢走,他们便谈起才分别的两个朋友。高龙巴提到奈维尔小姐的美,赞不绝口,尽量夸她金黄的头发与文雅的态度。接着她问,上校排场很大,是否真的很有钱,丽第亚小姐是否独养女儿。

“那倒是一门好亲事,”她说,“她的父亲似乎对你很好……”

看到奥索不回答,她又道:

“从前我们也是大富之家,如今在岛上还很有面子。所有那些大爷[114]都是混血种了。只有班长出身的家庭才是真正的贵族。你知道,我们的祖先还是岛上最早的一批班长呢。你也知道,我们原来是山那一边出身[115],为了内战而搬到这一边来的。我要是你呀,奥索,我一定向上校请婚……(奥索耸了耸肩膀)。我要拿她的陪嫁把法塞太森林和我们山坡下的葡萄园一齐买下来;我要盖一所漂亮的石屋,把古塔升高一层。你该记得,一〇〇〇年时,桑皮柯岂沃[116]在那个塔里杀了多少摩尔人。”

“高龙巴,你疯了。”奥索一边回答一边纵马疾驰。

“奥斯·安东,你是男人,你应该干些什么事,当然比我们妇道人家知道得清楚。可是我很想知道,那英国人对我们这头亲事有什么可反对的。英国有没有班长呀?……”

兄妹俩这样东拉西扯的谈着,一口气赶了相当长的一程路,到离开鲍谷涅诺不远的一个小村上,才投奔一个世交家里去吃饭、过夜。他们受到的招待完全是高斯式的,其情谊之厚唯有亲身经历过的人才能领会。第二天,主人把他们直送到三四里以外,分别的时候对奥索说:

“这些树林,这些绿林[117]你看见没有?一个人出了乱子可以在这儿太太平平住上十年,决没有警察或巡逻兵来找他。这些树林一直通到维查伏那森林,你要在鲍谷涅诺或鲍谷涅诺附近有个朋友的话,生活决无问题。啊,你这支枪可真好,射程一定很远。哎唷,我的圣母!口径这样大!有了这种枪,可不光是打打野猪的了。”

奥索冷冷回的答,说他的枪是英国货,射程很远。然后大家拥抱了,各自回去。

两位行人离开比哀德拉纳拉只差一小段路了,远远的瞧见在一个必经之路的山峡口上,有七八个带着长枪的男人,有的坐在石头上,有的躺在草上,有的站在那里像放哨的模样。他们的马都在近边吃草。高龙巴从高斯人出门必携的大皮囊中掏出望远镜,仔细看了一回,挺高兴的叫道:

“这是我们的人!比哀鲁岂沃把事情给办妥了。”

“什么人?”奥索问。

“我们的牧人,”她回答,“前天傍晚,我打发比哀鲁岂沃回来,召集这些弟兄接你回家。你进比哀德拉纳拉的时候没有卫队是不行的。同时你得知道,巴里岂尼他们什么事都做得出来。”

“高龙巴,”奥索声音很严厉,“我几次三番要求你,别再提巴里岂尼和你那些没有根据的猜疑。我决不愿意叫这批游手好闲的家伙陪我回家,给人笑话,你没通知我就召集他们,我很不高兴。”

“哥哥,你忘了本乡的情形了。你粗心大意,冒着危险,应当由我负责保护你。所以我非这么办不可。”

那时一般牧人看到他们了,一齐跨上马,从山坡上迎头直奔下来。

一个白胡子的老头儿,虽是天气很热,还戴着一个披风,高斯土布的料子比山羊的毛还要厚。他首先嚷道:

“奥斯·安东万岁……啊,简直跟他父亲一模一样,只是更高大更扎实。你的枪多好!奥斯·安东,人家一定要夸你这支枪呢!”

“奥斯·安东万岁!”所有的牧人都喊起来,“我们早知道他要回来的!”

一个皮肤土红色的大汉说道:“啊!奥斯·安东,倘若你父亲能在这儿接你,他要多么高兴啊!亲爱的好人!要是他肯把瞿第斯的事交给我办,你今天一定还会看到他……那好人当初不听我的话,现在该知道我不错了。”

老头儿接着说:“嗬!瞿第斯多等些日子也不吃亏。”

大家又喊了声:“奥斯·安东万岁!”便拿枪朝天放了十几响。

奥索心绪恶劣,被这些骑在马上的牧人包围着。他们争着和他握手,七嘴八舌的同时开口,使他一下子没法教他们听见他的话。临了,他沉着脸,像对队伍里的弟兄们训话和处罚的时候一样,说道:

“朋友们,谢谢你们对我和对我父亲的好意。可是我不要——听见没有?我不要人家替我出主意。我知道我该怎么办。”

“说得有理,说得有理!”牧人们嚷着,“你知道,什么事都在我们身上。”

“是的,我知道。可是现在我一个人都不需要,我家里也没受到危险。你们替我掉转马头,照管你们的羊去吧。我认得上比哀德拉纳拉的路,用不着向导。”