译后记

《晓寺》于一九六八年九月至一九七〇年四月连载于《新潮》杂志,七月出版成集,约在作者剖腹自杀的所谓“三岛事件”半年之前。

评论家森川达也认为《丰饶之海》是按照古典诗文“起承转合”的构想组织全卷的,《晓寺》正好位于“转”的阶段。我同意他的这一看法。

那么,《晓寺》哪些地方表现了“转”呢?首先,人物活动的舞台不再局限于日本,作品第一部分情节的推演和展开挪到了泰国的曼谷,还有印度,然后再回到日本。此外,在第一卷和第二卷作为配角或旁观者的本多转为主角,一切事件都在围绕他而形成,发展,走向终结。在第一卷中死去的月光公主(金茜)的化身第二代月光公主,作为第二卷的主角勋的转生,在本卷中浮现,并上升为光彩照人的主要人物了。

《晓寺》遵循“轮回转生”一路写下来,作者依然不时为我们创造着神秘莫测的环境,带领我们进入一个又一个光怪陆离的世界,令我们眼花缭乱,目不暇接。《晓寺》是横在我们面前的又一条艺术长河,河里翻滚着五彩缤纷的语言波浪,南国的烟雨,炎阳,鲜花,晓寺,佛塔,石窟,合欢树,凤凰木,红树林;以及梦幻中的孔雀,草地上的绿蛇,水牛背上的乌鸦,牺牲台上的山羊,甚至还见到了麇集于圣地的乞丐和麻风病人,火葬河坛的圣牛和尸堆等。

同前两卷一样,作者在结构故事的时候,没有忘记罗列那些玄妙难解的哲学和宗教方面的学问,他对阿赖耶识、唯识论等不厌其详的阐述,仿佛有意在考验我们的耐心。

《晓寺》始译于去年十月,至本年八月初完稿。其间,插译了一部夏目漱石散文集《暖梦》。临近结尾时腰腿疼病再发,忍着酷暑和病痛,一页页校改完毕,算是又了结一项工程,可以喘口气了。

秋凉时节,还有一部《天人五衰》等着,但愿届时身体能够渐渐好起来。

译者

二〇一三年七月二十九日—八月二日记于小浜人鱼海岸—春日井